#2581
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
|
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#2582
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
А мне, почему-то, бедняга Яков вспомнился…
Почитайте, для примера, о деле Ходорковского . Нигде не указано что это за суд ( Преображенский суд Москвы, Мосгорсуд, Хамовнический суд Москвы) , и тем более, его соответствие французским судам : le tribunal de la ville de Moscou, только лишь. Il fait appel, et le tribunal de la ville de Moscou le 22 septembre de la même année, ramène sa peine à 8 ans fermes... http://fr.wikipedia.org/wiki/Mikha%C3%AFl_Khodorkovski |
|
![]() |
|
#2583
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Jeanna, это в прессе. А если вы переводите Соглашение о партнёрстве между русской и фр. компаниями? В случае возникновения спора между сторонами, который они не могут решить мирным путём, часто русская сторона согласна с таким вариантом как Суд по усмотрению Заказчика. А французы указывают точно, Le tribunal de Commerce de Paris, наример.
И тогда, чтобы удовлетворить обе стороны, ищется компромисс, наример, attribuée au Tribunal de Commerce de Paris ou celui choisi par ... /дело передается в Коммерческий суд Парижа или в Суд по усмотрению Заказчика. фуу, закончить не могу! иногда обе стороны вносят поправки в свои соглашения, чтобы перевод удовлетворил обе стороны.
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать. Карел Чапек . |
![]() |
|
#2584
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
|
Там, кстати, уже был спор между фр. и рус. сторонами, и результат они получили, не поняли и просили прояснить ![]() А кто такой бедняга Яков? |
|
![]() |
|
#2586
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
Да, это в прессе. И в прессе, при переводе решения суда, можно указать Le tribunal de la ville de N, а не Le tribunal de Commerce de N.
Это при переводе Соглашения о партнёрстве, когда ещё только устанавливается, какой суд будет рассматривать... В нашем же случае, вид суда известен, и название вида суда не может меняться. И если это Хозяйственный суд города N, так он и будет Khoziaïstveny (извиняюсь, если неверно написала транскрипцию)... , а не Le tribunal de Commerce de N. |
![]() |
|
#2587
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Иначе французы ничего не поймут...
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать. Карел Чапек . |
|
![]() |
|
#2588
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.05.2011
Откуда: Paris
Сообщения: 54
|
Clisson,
piumosa, спасибо большое! Соглашусь, это очень корявый перевод, вообще делался на время и без словарей, поэтому такой плохой ![]() ![]() Если ваш мужчин не очень уверен в себе, у него заниженная самооценка, то в его представлении идеальной женой станет женщина, которая им постоянно восхищается. Комплименты и восхищения такого мужчину толкают на новые поступки, совершения, что повышает его самооценку. Но, если после похвалы и комплиментов у него прибавляется не самооценка, а самоуверенность, и нет никаких изменений в лучшую сторону, то вам стоит задуматься, нужен ли вам такой муж? Еще одна, более осмысленная попытка перевода. Но мне все равно не нравится ![]() Si votre homme n'est pas sûr de lui-même, s'il sous-estime sa propre importance, une femme iléale pour lui serait celle qui ne cesse de l'admirer. Ce type d'hommes ont besoin d'être constamment complimentés et encouragés pour que leur image soit améliorée dans leurs propres yeux et pour pouvoir progresser. Or, si aprés tous ses éloges, ce n'est pas sa confiance mais son aplomb qui fait son apparition et il n'y a pas de changement pour le mieux, c'est à vous de réfléchir si c'est vraiment l'homme qu'il vous faut! |
![]() |
|
#2589
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
|
|
|
![]() |
|
#2590
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.05.2009
Откуда: 74
Сообщения: 931
|
|
![]() |
|
#2591
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.05.2009
Откуда: 74
Сообщения: 931
|
А есть ли во французском языке слово, анвлогичное русскому слову "халява"? А так же "халявщик" (ца)? Хочу объяснить человеку ясно и понятно, кто он есть.
|
![]() |
|
#2592
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.386
|
Simona_177, profiteur, nom
Féminin: euse. Sens: Personne qui tire profit de choses ou de personnes, sans aucun scrupule. Synonyme exploiteur Anglais profiteer |
![]() |
|
#2594
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
Si votre copain est peu sûr de lui et qu’il porte sur lui-même un jugement inférieur, à son sens la femme, qui l'admire constamment deviendra la femme idéale. Les compliments et l'admiration poussent un tel homme à de nouveaux actes, des accomplissements qui augmente son jugement porté sur lui-même. Mais si après ses éloges et ses compliments, il ajoute seulement son aplomb et non son jugement porté sur lui-même, vous réfléchissez bien avant de répondre que vous avez besoin d’un tel mari. |
|
![]() |
|
#2595
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.02.2011
Сообщения: 37
|
здрасти люди добрые,помогите и мне пожалуйста, была зачислена в aix provence,universite paul cezanne,знания французского немного ужасные
![]() ![]() ![]() |
![]() |
|
#2597
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
|
marchi, вот, только расСтавьте <аccents> и проверьте грам.ошибки.
Madame, Monsieur, Future etudiante a l'Universite Paul Cezanne Aix-Marseille III, je cherche un logement pour l'annee universitaire 2011-2012. Notamment, un studio de 17 - 24 m2. Pour la garantie locative, je suis prete a verser une somme equivalente aux plusieurs mois de loyer. Actuellement, je prepare mon dossier de demande de visa pour entrer en France. Il ne me manqu'une attestation d'hebergement. Compte tenu de la date proche de mon rendez-vous au consulat francais et mes recherches de logement infructueuses jusqu'a present, je porte tout mon espoir en votre reponse positive. En vous remerciant d'avance de votre cooperation, je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations les plus sinceres.
__________________
tantum maior erit gloria nostra |
![]() |
|
#2598
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.05.2009
Откуда: 74
Сообщения: 931
|
|
|
![]() |
|
#2599
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.05.2009
Откуда: 74
Сообщения: 931
|
Помогите пожалуйста перевести. Ситуация такая: 2,5 месяца у дантиста, чтобы сделать мост с одной стороны. Плюс есть замечания к его работе. Я могу, конечно, пролепетать, как обычно, на свеом ужасном французском в надежде на понимание. Но хотелось бы четко изъясниться, чтобы меня поняли. Итак, нужно сказать:
1. Мне нужно позвонить дантисту и сказать его секретарю, что мне назначено на пятницу на 8.30 утра. Спросить действительно ли я должна прийти в это время, так как мне не с кем оставить ребенка, плюс ко всему я теперь вместе с ним работаю, и еще ни разу я не попала к дантисту ранее чем в 9.30 (все рандеву назначены на 8,30, я прихожу, но он на одно и то же время назначает нескольким пациентам, а у меня сейчас критическое положение, я не могу часами сидеть под кабинетом!). 2. Он мне поставил пломбу, которая просто покрывает немного отверстие в зубе, и вся пища застревает там, так как это впадина. Хочу, чтобы переделал, запломбировал, чтобы зуб был ровный, а не с впадиной. 3. В прошлый раз он мне пломбировал передний зуб. Пол зуба покрывает теперь некоторое количество материала, неотполированного как надо, плюс он отслаивается, плюс между зубами есть дырочка, как кариозная. Хотя, это пломба так сделана. У меня на этом месте раньше стояла пломба, закрывающая именно то место, где был кариес, а теперь незнамо что. :-( Вот мои претензии. Помогите пожалуйста парой предложений объясниться с ним! А то опять 25! |
![]() |
|
#2600
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.02.2011
Сообщения: 37
|
![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#2602
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
|
Это из старофранцузского языка.
La "chouette" passe pour un oiseau coquet, soigné de sa personne. En ancien français, le verbe "choeter" signifiait "faire le coquet" et naturellement "la coquette". On a donc parlé d'une "femme chouette" puis sans doute d'une "chouette femme" ! http://www.chouettalors.com/expressions.htm |
![]() |
|
#2603
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.02.2011
Сообщения: 37
|
салют всем, нужно перевести это без ошибок, помогите плиз буду очень благодпрна вам !!!!
'' я искреннее рада что я была принята в ваш университет.Вы можете также удивить копию моего диплома бакалавра заверенное у нотариуса,которое прикреплено к этому письму.Я сделаю все возможное чтоб появится в срок и начать обучение. '' |
![]() |
|
#2604
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
|
''Я искреннее рада, что я была принята в ваш университет. Вы можете увидеть копию моего диплома бакалавра, заверенную у нотариуса, прикреплённую к этому письму. Я сделаю все возможное, чтобы появиться в срок и начать обучение.''
Так будет немного легче перевести ![]() |
![]() |
|
#2605
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.02.2011
Сообщения: 37
|
![]() |
|
![]() |
|
#2606
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
|
![]() |
|
![]() |
|
#2607
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.02.2011
Сообщения: 37
|
пожалуйста ,нужно очень,
нужно перевести: ''Я искреннее рада, что я была принята в ваш университет. Вы можете увидеть копию моего диплома бакалавра, заверенную у нотариуса, прикреплённую к этому письму. Я сделаю все возможное, чтобы появиться в срок и начать обучение.'' |
![]() |
|
#2608
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
Перевожу contrat de réservation (предварительный договор купли-продажи). Как лучше перевести понятия Réservant и Réservataire? Потенциальный продавец и потенциальный покупатель? Кто сталкивался?
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
![]() |
|
#2609
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.11.2009
Откуда: France
Сообщения: 1.053
|
Помогите, пожалуйста, с двумя фразами из брачной тематики. Ищу наиболее точный эквивалент в русском "канцелярском"
![]() Sans contrat prealable Conforme au registre
__________________
Lueur d’Espoir |
![]() |
|
#2610
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
|
Rrroso4ka, в Предварительных договорах купли-продажи на русском фигурируют Покупатель и Продавец, в Предварительных договорах об оказании услуг - Заказчик и Исполнитель.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |