Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2431
Старое 05.07.2014, 14:25
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Sunbeamz
 
Дата рег-ции: 07.05.2013
Сообщения: 316
Доброго времени суток.

Как правильно перевести слово "задачи" на французский в фразе "методы решений физических задач"? Будет ли корректным перевод "problèmes"?
Sunbeamz вне форумов  
  #2432
Старое 07.07.2014, 22:11
Мэтр
 
Аватара для Le Queshoy
 
Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
"Взгляд говорит о многом" - застряла, не получается перевести, подскажите, пожалуйста!!
Спасибо заранее!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь.
Le Queshoy вне форумов  
  #2433
Старое 07.07.2014, 22:27
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеLe Queshoy пишет:
"Взгляд говорит о многом" - застряла, не получается перевести, подскажите, пожалуйста!!
Спасибо заранее!
le regard (qui) en dit long ?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #2434
Старое 07.07.2014, 22:48
Мэтр
 
Аватара для Le Queshoy
 
Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
Juls, спасибо, может быть...буду благодарна за дополнительные варианты.
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь.
Le Queshoy вне форумов  
  #2435
Старое 07.07.2014, 23:27
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
Ошиблась
blanca94 вне форумов  
  #2436
Старое 09.07.2014, 15:06
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
Прверьте пожалуйста, правильно ли я перевела "А вот и Замок! Оказывается, он похож на большой торт"
ah! en fin de compte le chateau est là! cela ressemble à un grand gateau
__________________
Крис из Довиля
La violette вне форумов  
  #2437
Старое 09.07.2014, 16:32
Бывалый
 
Аватара для Маркитанка
 
Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
Здравствуйте, дорогие друзья! Очень нужна помощь в переводе трех предложений на французский язык. Если кто-то готов помочь, напишите пожалуйста, отвечу в лс. Заранее спасибо от всего сердца за понимание!
Маркитанка вне форумов  
  #2438
Старое 09.07.2014, 16:50
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Маркитанка, давайте попробую
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #2439
Старое 10.07.2014, 08:07
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
Прверьте пожалуйста, правильно ли я перевела "А вот и Замок! Оказывается, он похож на большой торт"
ah! en fin de compte le chateau est là! cela ressemble à un grand gateau
Я бы так сказала:
Ah! Le voilà, le château! Il ressemble à un grand gâteau!
(Enfin, il est là, le château!)
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать.
Карел Чапек .
Clisson вне форумов  
  #2440
Старое 11.07.2014, 11:42
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
Форумчане, не понимаю выделенное жирным, какую нагрузку несет этот оборот?

en revanche le numéro du local est quand a lui indispensable pour déterminer la longueur des câbles
Timoshka вне форумов  
  #2441
Старое 11.07.2014, 11:49     Последний раз редактировалось Oksy75; 11.07.2014 в 11:55..
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.212
Посмотреть сообщениеTimoshka пишет:
le numéro du local est quand a lui indispensable pour déterminer la longueur des câbles
номер помещения необходим, чтoбы вычислить длину кабеля

вообще то удивлена написанием, вроде надо не quand , а quant
Или вообще фраза неполная, не хватает контекста
Oksy75 вне форумов  
  #2442
Старое 11.07.2014, 11:57     Последний раз редактировалось Oksy75; 11.07.2014 в 12:11..
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.212
Timoshka,
Цитата:
Quand: exprime le temps, on peut le remplacer par LORSQUE.

Exemple : Nous rentrerons quand / lorsque / il fera nuit.

Quant: on peut le remplacer par EN CE QUI CONCERNE.

Il est toujours suivi de la préposition "à" ou "au" ou "aux".

Exemple : quant à moi / en ce qui me concerne / je n’aime pas la pluie
Oksy75 вне форумов  
  #2443
Старое 11.07.2014, 12:07
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
Спасибо , Oksy75,

полную фразу привожу ниже,
Le repère n’est pas pour nous une information cruciale pour l’instant, en revanche le numéro du local est quand a lui indispensable pour déterminer la longueur des câbles

спасибо за разъяснение, но смысл на русском Nous rentrerons quand, lorsque,, il fera nuit. не поняла (непонятное выделено жирным)
Timoshka вне форумов  
  #2444
Старое 11.07.2014, 12:10
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.212
Timoshka,
"quand" употебляется, если его можно заменить на "lorsque"
"quant" употебляется, если его можно заменить на "en ce qui concerne"
Oksy75 вне форумов  
  #2445
Старое 11.07.2014, 12:12
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.871
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
вообще то удивлена написанием, вроде надо не quand , а quant
Или вообще фраза неполная, не хватает контекста
Oksy75, да просто ошибка в тексте. Я бы Ваш перевод дополнила, чтобы Тимошке понятнее было:
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
номер помещения, в свою очередь, необходим, чтoбы вычислить длину кабеля
Nathaniel вне форумов  
  #2446
Старое 11.07.2014, 12:37
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
Nathaniel; , т.е.
... quand a lui indispensable... = ...в свою очередь, необходим ...

Спасибо,
Timoshka вне форумов  
  #2447
Старое 11.07.2014, 12:42
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.871
Timoshka, да, именно так. Только правильно было бы, как верно заметила Oksy75: est quant à lui indispensable.
Nathaniel вне форумов  
  #2448
Старое 15.07.2014, 00:25
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
Переведите пожалуйста, не могу понять смысл и состыковать non, je ne pense pas non, pas à ça mais enfin c’est un exutoire sir vous voulez, j’ai besoin de ça je me retrouve..
__________________
Крис из Довиля
La violette вне форумов  
  #2449
Старое 15.07.2014, 11:01
Дебютант
 
Аватара для LILIYA777555
 
Дата рег-ции: 18.06.2014
Откуда: 77
Сообщения: 13
Помогите пожалуйста перевести. на французский.

СССР
Усинский поселковый совет народов и депутатов
исполнительный комитет
Коми АССР
Заранее благодарю.
LILIYA777555 вне форумов  
  #2450
Старое 15.07.2014, 11:02
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.212
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
non, je ne pense pas non, pas à ça mais enfin c’est un exutoire sir vous voulez, j’ai besoin de ça je me retrouve
поток сознания без начала и конца
Oksy75 вне форумов  
  #2451
Старое 15.07.2014, 13:15
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.224
La violette, видимо сбивчивое SMS? что-то вроде "нет, я так совсем не думаю, это, если вы хотите , что-то вроде способа излить наболевшее (выпустить пар, избавиться от груза переживаний и пр.. по контексту), мне это необходимо, я так прихожу в себя". Как-то так.
Ptu вне форумов  
  #2452
Старое 15.07.2014, 15:32
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
А как бы вы перевели attribution élective de juridiction?
Спасибо
aileen вне форумов  
  #2453
Старое 15.07.2014, 15:41
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
А как бы вы перевели attribution élective de juridiction?
Спасибо
Выборочное применение закона, юрисдикции?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #2454
Старое 15.07.2014, 16:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.556
Здесь нужен контекст.
Потому что избирательное применение закона - это одно, а выбор юрисдикции, где, например, будут разрешаться проблемы в случае возникновения (арбитраж в Стокгольме) или вообще Британские Виргинские острова, где действует английское право и чему будет пподчиняться компания - это совсем другое. Я думаю, что здесь, если это не критика нашего государства, все таки о выборе юрисдикции.
Золушка вне форумов  
  #2455
Старое 15.07.2014, 17:08
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.224
Посмотреть сообщениеЗолушка пишет:
если это не критика нашего государства
А почему не нашего?
Ptu вне форумов  
  #2456
Старое 15.07.2014, 23:09
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
Ptu, да, это смска. Спасибо большое,что разъяснили.
__________________
Крис из Довиля
La violette вне форумов  
  #2457
Старое 15.07.2014, 23:31
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
А как бы вы перевели аттрибутион éлецтиве де юридицтион?
Спасибо
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Выборочное применение закона, юрисдикции?
Посмотреть сообщениеЗолушка пишет:
Здесь нужен контекст.
Потому что избирательное применение закона - это одно, а выбор юрисдикции, где, например, будут разрешаться проблемы в случае возникновения (арбитраж в Стокгольме) или вообще Британские Виргинские острова, где действует английское право и чему будет пподчиняться компания - это совсем другое. Я думаю, что здесь, если это не критика нашего государства, все таки о выборе юрисдикции.
Выбор юрисдикции.
Контекст такой: в случае разногласий, дело будет передано в компетентный суд города такого-то. И только банку оставлен выбор между "attribution élective de juridiction et celle des tribunaux de leur siège social"
aileen вне форумов  
  #2458
Старое 16.07.2014, 15:54
Мэтр
 
Аватара для Shutegoberi
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Откуда: Euskal Herria
Сообщения: 9.456
Помогите, а то у меня уже мозг бъется, аки муха, о черепную коробку....

L'agricultrice peut résilier le bail pour récupérer les terres.

Il s'agit d'un congés pour reprise.
Shutegoberi вне форумов  
  #2459
Старое 16.07.2014, 16:14
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеLILIYA777555 пишет:
СССР
Усинский поселковый совет народов и депутатов
исполнительный комитет
Коми АССР
М-да, тяжело переводить, когда одни опечатки и несуществующие слова (sir вместо si, quand вместо quant, un congés вместо un congé...)!

Что касается русского фрагмента с Коми АССР, то позволю себе с 99,9%-ной вероятностью предположить, что речь может идти только о "совете народных депутатов", а никак не о "совете народов и депутатов".

URSS
Le Conseil des députés du peuple de la cité d'Oussinsk
Le comité exécutif
La République soviétique socialiste autonome de Komi


.
Irina O. вне форумов  
  #2460
Старое 16.07.2014, 16:45
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеShutegoberi пишет:
Помогите, а то у меня уже мозг бъется, аки муха, о черепную коробку....

L'agricultrice peut résilier le bail pour récupérer les terres.

Il s'agit d'un congés pour reprise.

Shutegoberi: Фермерша , чтобы вернуть свои земли, может расторгнуть договор об аренде. Речь идёт о расторжении договора аренды по инициативе арендодателя, когда он решает сам обрабатывать свои земли.
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать.
Карел Чапек .
Clisson вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
переводчик, французский язык


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 04:26.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX