|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
|
Подскажите, пожалуйста, как будет по французски "хозяйственный суд", "хозяйственный процессуальный кодекс" ? Что соответствует здесь слову "хозяйственный" commercial? Перевожу решение суда.
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Коммерческий Суд- Tribunal de commerce http://www.justice.gouv.fr/organisat...rce-12031.html "хозяйственный процессуальный кодекс"- code de commerce http://www.legifrance.gouv.fr/affich...XT000005634379 Подтведите, пожалуйста, кто-нибудь так это или нет!
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать. Карел Чапек . |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
|
Спасибо за помощь! |
|
![]() |
|
#5
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
Я прошу меня извинить, что вмешиваюсь, но разве существуют в Беларуссии или Украине Tribunal de commerce и Code de commerce ?
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
|
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#7
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 13.07.2011
Сообщения: 1
|
Всем добрый день. Возникли проблемы с написанием официального сопроводительного письма, для зазыва клиентов.
Можно ли начать письмо "Bonjour, сhers messieurs"? И как лучше оформить подпись? А точнее как написать : "С уважением и уверенностью во взаимовыгодном сотрудничестве, Специалист по сертификации" Только как-нибудь покороче. Буду очень благодарна) |
![]() |
|
#8
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
|
Natik89, Вам сюда. Ключевое слово для поиска: письм* (именно со звёздочкой), параметры: искать только в заголовках, отображать результат поиска как темы. Вариантов будет много, обязательно найдёте что-то полезное. По ключевому слову писем тоже находится пара тем.
|
![]() |
|
#9
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: Воронеж - Moussey, Vosges
Сообщения: 168
|
пожалуйста, помогите перевести названия деревьев из гороскопа друидов: sorbier,
aulne, saule, aubepine, houx,vigne, lierre, roseau, sureau
__________________
![]() |
![]() |
|
#11
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: Воронеж - Moussey, Vosges
Сообщения: 168
|
Rrroso4ka, спасибо! всё перевела! и удивилась: у меня раньше была вырезка с галльским гороскопом - там другие деревья! а у друидов - больше кустарников, вероятно у них свой гороскоп
__________________
![]() |
![]() |
|
#12
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.05.2009
Откуда: 74
Сообщения: 931
|
Перевела переводичком слово fiston: сынок.
Можете ли подсказать стилистику данного слова (стилистическая окраска)? Нашла вот это: définitions de FISTON △fiston (n.m.) 1.(familier)personne de sexe masculin, par rapport à ses parents. voir aussi △fiston (n.m.) ↘ filial, fils, junior synonymes de FISTON △fiston (n.m.) fils, gars fiston (n.m.) (familier) fieu (populaire), fils (N + de qqn), rejeton (familier) |
![]() |
|
#13
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Уменьшительно-ласкательное, окраска нейтральная, положительная. Субъективно добавлю - устаревает слово, на мой взгляд.
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#14
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.05.2009
Откуда: 74
Сообщения: 931
|
|
![]() |
|
#15
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.05.2011
Откуда: Paris
Сообщения: 54
|
Si votre homme n'a pas de confiance en soi, si sa porté sur soi-même est minimisé, donc la femme ideale a son sens serait la femme qui lui admirerait tout le temps. Pour cet homme-là, ce sont des compliments et des ravissements qui le font avancer, ce qui agmente sa porté sur soi-même. Pourtant si après tous les éloge c'est son aplomb qui fait son apparition et pas sa confiance, et il n'y a pas de changement pour le mieux il vous faut hésiter si c'est vraiment lui dont vous avez besoin
Уважаемые форумчане, есть ли в тектсе еще ошибки кроме lui admirerait и tous les éloge? |
![]() |
|
#18
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Проще все переделать заново..
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#19
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
messaline, Вы пишете....Если ВАШ мужчина....потом продолжаете, тогда ему подойдёт женщина...То есть МОЕМУ мужчине предполагается какая-то другая идеальная женщина?! Или уберите местоимение ВАШ, или в продолжении фразы добавьте типа ВАМ, чтобы стать для него идеальной женщиной, нужно...
Ну, например, Si un homme se dévalorise, une femme idéale pour lui est celle qui peut lui donner la confiance en soi-même. А вообще, я соглашусь с Juls, если это перевод, дайте текст на русском.
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать. Карел Чапек . |
![]() |
|
#20
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.05.2011
Откуда: Paris
Сообщения: 54
|
Clisson,
piumosa, спасибо большое! Соглашусь, это очень корявый перевод, вообще делался на время и без словарей, поэтому такой плохой ![]() ![]() Если ваш мужчин не очень уверен в себе, у него заниженная самооценка, то в его представлении идеальной женой станет женщина, которая им постоянно восхищается. Комплименты и восхищения такого мужчину толкают на новые поступки, совершения, что повышает его самооценку. Но, если после похвалы и комплиментов у него прибавляется не самооценка, а самоуверенность, и нет никаких изменений в лучшую сторону, то вам стоит задуматься, нужен ли вам такой муж? Еще одна, более осмысленная попытка перевода. Но мне все равно не нравится ![]() Si votre homme n'est pas sûr de lui-même, s'il sous-estime sa propre importance, une femme iléale pour lui serait celle qui ne cesse de l'admirer. Ce type d'hommes ont besoin d'être constamment complimentés et encouragés pour que leur image soit améliorée dans leurs propres yeux et pour pouvoir progresser. Or, si aprés tous ses éloges, ce n'est pas sa confiance mais son aplomb qui fait son apparition et il n'y a pas de changement pour le mieux, c'est à vous de réfléchir si c'est vraiment l'homme qu'il vous faut! |
![]() |
|
#21
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
Si votre copain est peu sûr de lui et qu’il porte sur lui-même un jugement inférieur, à son sens la femme, qui l'admire constamment deviendra la femme idéale. Les compliments et l'admiration poussent un tel homme à de nouveaux actes, des accomplissements qui augmente son jugement porté sur lui-même. Mais si après ses éloges et ses compliments, il ajoute seulement son aplomb et non son jugement porté sur lui-même, vous réfléchissez bien avant de répondre que vous avez besoin d’un tel mari. |
|
![]() |
|
#22
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
messaline, текст звучит в целом довольно коряво. Например, "il vous faut hésiter" - так французы не скажут; "sa porté sur soi-même est minimisé" тоже не по-французски.. Давайте оригинальный источник. И еще важно понять, насколько вам нужен литературно красивый перевод.
|
![]() |
|
#23
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.05.2009
Откуда: 74
Сообщения: 931
|
А есть ли во французском языке слово, анвлогичное русскому слову "халява"? А так же "халявщик" (ца)? Хочу объяснить человеку ясно и понятно, кто он есть.
|
![]() |
|
#24
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.385
|
Simona_177, profiteur, nom
Féminin: euse. Sens: Personne qui tire profit de choses ou de personnes, sans aucun scrupule. Synonyme exploiteur Anglais profiteer |
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.05.2009
Откуда: 74
Сообщения: 931
|
|
|
![]() |
|
#27
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.02.2011
Сообщения: 37
|
здрасти люди добрые,помогите и мне пожалуйста, была зачислена в aix provence,universite paul cezanne,знания французского немного ужасные
![]() ![]() ![]() |
![]() |
|
#29
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
|
marchi, вот, только расСтавьте <аccents> и проверьте грам.ошибки.
Madame, Monsieur, Future etudiante a l'Universite Paul Cezanne Aix-Marseille III, je cherche un logement pour l'annee universitaire 2011-2012. Notamment, un studio de 17 - 24 m2. Pour la garantie locative, je suis prete a verser une somme equivalente aux plusieurs mois de loyer. Actuellement, je prepare mon dossier de demande de visa pour entrer en France. Il ne me manqu'une attestation d'hebergement. Compte tenu de la date proche de mon rendez-vous au consulat francais et mes recherches de logement infructueuses jusqu'a present, je porte tout mon espoir en votre reponse positive. En vous remerciant d'avance de votre cooperation, je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations les plus sinceres.
__________________
tantum maior erit gloria nostra |
![]() |
|
#30
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.02.2011
Сообщения: 37
|
![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | Вчера 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |