Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 12.07.2011, 12:41
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Олигофренопедагог ещё так может называться éducateur spécialisé
d’enfants ou d’adolescents présentant des déficiences mentales.
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать.
Карел Чапек .
Clisson вне форумов  
  #2
Старое 12.07.2011, 11:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.107
Посмотреть сообщениеirenesmh пишет:
"logopéde"
Othophoniste
Ptitsa Tania вне форумов  
  #3
Старое 12.07.2011, 12:05
Кандидат в мэтры
 
Аватара для irenesmh
 
Дата рег-ции: 12.02.2010
Откуда: 38
Сообщения: 416
Ptitsa Tania, спасибо!
Как бы теперь с переводчика деньги обратно получить,как доказать,что он неправильно перевел?
irenesmh вне форумов  
  #4
Старое 07.07.2011, 23:02
Дебютант
 
Дата рег-ции: 25.05.2011
Откуда: Paris
Сообщения: 54
помогите,пожалуйста,с переводом следующей фразы. отслеживала письмо с отчетом о доставке по интернету:



Le courrier a été remis contre signature du destinataire (ou de son représentant dûment mandaté).
messaline вне форумов  
  #5
Старое 07.07.2011, 23:13
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.107
Посмотреть сообщениеmessaline пишет:
Le courrier a été remis contre signature du destinataire (ou de son représentant dûment mandaté).
Письмо выдано под расписку адресату (или его представителю, имеющему необходимые документы)
Ptitsa Tania вне форумов  
  #6
Старое 08.07.2011, 11:50
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
неактуально... додумалась сама
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #7
Старое 09.07.2011, 16:46
Дебютант
 
Дата рег-ции: 25.05.2011
Откуда: Paris
Сообщения: 54
Уважаемые форумчане! Как звучит "собачка" ( @ ) на французском? Только что пришлось диктовать свой электронный адрес, еле выкрутилась
messaline вне форумов  
  #8
Старое 09.07.2011, 16:50
Дебютант
 
Аватара для res
 
Дата рег-ции: 17.02.2006
Сообщения: 29
messaline, @ = arobase
res вне форумов  
  #9
Старое 10.07.2011, 23:54
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
как бы вы перевели "Elle est fleur bleu" ?
Она сентиментальна, чувствительна?
Oksy75 сейчас на форумах  
  #10
Старое 11.07.2011, 01:08
Дебютант
 
Аватара для res
 
Дата рег-ции: 17.02.2006
Сообщения: 29
Oksy75, Fleur bleue = Être sentimental/ Par extension, être naïf.
res вне форумов  
  #11
Старое 11.07.2011, 12:05
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
res,
Rrroso4ka,
спасибо
давно слышу это словосочетание, и не могу понять, есть ли слегка негативный подтектст?

Вроде "романтична" - это без негатива, а по ссылке res есть оттенок "наивна"
Oksy75 сейчас на форумах  
  #12
Старое 11.07.2011, 01:17
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
как бы вы перевели "Elle est fleur bleu" ?
Она сентиментальна, чувствительна?
...романтична..
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #13
Старое 11.07.2011, 07:18     Последний раз редактировалось Rrroso4ka; 11.07.2011 в 07:35..
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
помогите, пожалуйста, наиболее адекватно перевести на русский понятия cadres- non-cadres в контексте пенсионной реформы:

Pour les salariés non-cadres, la retraire ARCCO représente environ 30% de leur retraite globale,

Pour cadres, les retraites АRCCO et AGIRC représentent environ.....


Кадры, прошедшие высшую профессиональную подготовку и без спец.подготовки...?
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #14
Старое 11.07.2011, 09:20
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
cadres
руководящий состав
Irinou вне форумов  
  #15
Старое 11.07.2011, 09:52
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Ириноу, в контексте не подходит, ИМХО
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #16
Старое 11.07.2011, 11:36     Последний раз редактировалось Nathaniel; 11.07.2011 в 11:48..
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.839
Rrroso4ka, вы правы, далеко не всегда это руководящий состав. Только вот я не уверена, что есть эквивалент в русском... Квалифицированные работники?

Вот, может, наведёт на какие-нибудь мысли.
Nathaniel вне форумов  
  #17
Старое 11.07.2011, 11:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 31.08.2004
Сообщения: 1.277
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Rrroso4ka, вы правы, далеко не всегда это руководящий состав. Только вот я не уверена, что есть эквивалент в русском...
Мне кажется, что нет эквивалента. Можно сказать "сотрудники со статусом "кадр"".
sally вне форумов  
  #18
Старое 11.07.2011, 11:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Rrroso4kaя не уверена, что есть эквивалент в русском...
Аналогично думаю. Придётся объяснять, что это за термин. Одним словом не обойтись.
Small_birdie вне форумов  
  #19
Старое 11.07.2011, 21:26
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Nathaniel, спасибо за ссылку, изучу на досуге. Уже перевела так, как сама предложила, но ваш вариант лаконичнее звучит.
sally, по-моему, в руссkом языке слово "кадр" = "персонал"... Как-то странно звучит, ИМХО
Small_birdie, объяснять придётся уже редактору , там презентация была, особо не распишешься... :/
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #20
Старое 11.07.2011, 12:14
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
[ EXPRESSION ]
« Etre fleur bleue »

[ SIGNIFICATION ]
Être sentimental.
Par extension, être naïf.

http://www.expressio.fr/expressions/...leur-bleue.php
Small_birdie вне форумов  
  #21
Старое 11.07.2011, 21:29
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
Small_birdie,
Rrroso4ka,
спасибо
Oksy75 сейчас на форумах  
  #22
Старое 11.07.2011, 14:20
Мэтр
 
Аватара для Darlingannet
 
Дата рег-ции: 05.11.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 835
Люди добрые! Уж не знаю по адресу ли я обращаюсь в эту тему, но помогите разобраться как мне в поисковой системе выразить на французском языке следующую фразу: читать онлайн.

Я задаю следующий вариант Brigitte Bardot Initiales B.B. lire en ligne, но мне не предлагаются никакие возможности читать эту книжку в режиме онлайн. Может быть во французском языке суть вопроса выражается как то иначе?
Darlingannet вне форумов  
  #23
Старое 11.07.2011, 14:23
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
Darlingannet, наверное, потому не выдает нужных результатов, что чтобы прочитать, надо заплатить
Тут практически нет бесплатных книжных рассурсов (кроме классики)
Oksy75 сейчас на форумах  
  #24
Старое 11.07.2011, 14:30
Мэтр
 
Аватара для Darlingannet
 
Дата рег-ции: 05.11.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 835
Oksy75, Спасибо, что просветили.
Darlingannet вне форумов  
  #25
Старое 11.07.2011, 21:28
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Oksy75, мой француз сказал, что может быть в контексте немного насмешливо-пренебрежительный оттенок, но в целом так говорят про романтишных особ
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #26
Старое 12.07.2011, 17:17
Бывалый
 
Дата рег-ции: 06.02.2007
Сообщения: 133
Скажите,пожалуйста,как перевести "эфирное масло","эфирные масла" ,например,в фразе "крем содержит эфирные масла"?
temma вне форумов  
  #27
Старое 12.07.2011, 17:29
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеtemma пишет:
эфирное масло
huiles essentielles.
La crème contient des huiles essentielles.
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #28
Старое 12.07.2011, 17:53
Бывалый
 
Дата рег-ции: 06.02.2007
Сообщения: 133
спасибо!
temma вне форумов  
  #29
Старое 12.07.2011, 21:59
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Подскажите пожалуйста, что это значит: Je te tiens au jus...
Капелиа вне форумов  
  #30
Старое 12.07.2011, 22:11
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.839
Jus иногда используют, говоря о токе, электричестве (разговорный вариант): il n'y a plus de jus, on va rester dans le noir.

По аналогии je te tiens au jus = je te tiens au courant = буду держать тебя в курсе.
Nathaniel вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 10:28.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX