Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1801
Старое 15.02.2011, 13:13
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
Золушка, спасибо
Kisa-Alisa вне форумов  
  #1802
Старое 17.02.2011, 15:01
Дебютант
 
Аватара для Тушканчик
 
Дата рег-ции: 27.06.2008
Откуда: Вологда
Сообщения: 26
Отправить сообщение для  Тушканчик с помощью ICQ
Уважаемые форумчане, помогите перевести:

Nous envoyons le dossier de pré-inscription accompagné d'une Lettre Officielle de Bordeaux3 qui fait "office" d'attestation de pré-inscription auprès des services des Bourses.

В особенности, вторую часть предложения. Трудность создаёт предлог auprès de. Никак не могу понять его значение здесь.
Тушканчик вне форумов  
  #1803
Старое 17.02.2011, 15:23
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеТушканчик пишет:
Уважаемые форумчане, помогите перевести:

Nous envoyons le dossier de pré-inscription accompagné d'une Lettre Officielle de Bordeaux3 qui fait "office" d'attestation de pré-inscription auprès des services des Bourses.

В особенности, вторую часть предложения. Трудность создаёт предлог auprès de. Никак не могу понять его значение здесь.
Высылаем Вам досье для записи в университет, а также оцифиальное письмо от Bordeaux3, которое может служить подтверждением записи в университет для отдела стипендий.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #1804
Старое 17.02.2011, 15:37
Дебютант
 
Аватара для Тушканчик
 
Дата рег-ции: 27.06.2008
Откуда: Вологда
Сообщения: 26
Отправить сообщение для  Тушканчик с помощью ICQ
Juls, огромное спасибо!
Тушканчик вне форумов  
  #1805
Старое 18.02.2011, 11:20
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Ребята, подскажите, пожалуйста...
В новостях на франц. встречаю слово squatteur
Словарь дает вариант слова - squatter
Это сейчас так пишется это слово? или это разные слова?
По новостям я вижу, что это одно и то же слово... только почему-то пишется по-другому немного...
Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1806
Старое 18.02.2011, 11:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
Это сейчас так пишется это слово? или это разные слова?
squatter - слово, пришедшее во фр. из анг.яз.
Очевидно, в современном фр.яз придумали фр.окончания этого слова -eur, -euse
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1807
Старое 18.02.2011, 11:50
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.087
Aqua, просто это разные части речи, глагол и существительное, с офранцуженными окончаниями.
Ptu вне форумов  
  #1808
Старое 18.02.2011, 13:31
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Aqua, просто это разные части речи, глагол и существительное, с офранцуженными окончаниями.
Видать, что так оно и есть...
Поскольку в словаре я нашла слово squatter и как глагол, и как существительное. Других вариантов не дается нигде...
Вижу, что французы все-таки его "офранцузили" под себя
Буду теперь знать
Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1809
Старое 18.02.2011, 23:36
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.03.2008
Откуда: Россия
Сообщения: 22
Здравствуйте,
Помогите, пожалуйста, перевести l'église en liesse.
В тексте: "l'église russe de Darmstadt, en liesse".
Нашла только "Notre-Dame de Liesse" - "храм Ликующей Божией Матери".
Pensée вне форумов  
  #1810
Старое 19.02.2011, 00:36
Бывалый
 
Дата рег-ции: 06.02.2007
Сообщения: 133
Помогите,пожалуйтса, перевести "плавные движения"?
temma вне форумов  
  #1811
Старое 19.02.2011, 00:42
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеtemma пишет:
Помогите,пожалуйтса, перевести "плавные движения"?
Движения чего или кого?
MOUVEMENTS SOUPLES - если навскидку
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #1812
Старое 19.02.2011, 13:25
Дебютант
 
Аватара для Тушканчик
 
Дата рег-ции: 27.06.2008
Откуда: Вологда
Сообщения: 26
Отправить сообщение для  Тушканчик с помощью ICQ
Помогите, пожалуйста, перевести "с вами приятно иметь дело", для официального письма.
Тушканчик вне форумов  
  #1813
Старое 19.02.2011, 13:42
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеТушканчик пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести "с вами приятно иметь дело", для официального письма.
Зависит от контекста, но возможно подойдет это:

Enchanté (ravi, content, heureux...) de faire affaire avec vous.
Enchanté d'avoir fait affaire avec vous.
Irinou вне форумов  
  #1814
Старое 19.02.2011, 14:32
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Посмотреть сообщениеPensée пишет:
Здравствуйте,
Помогите, пожалуйста, перевести l'église en liesse.
В тексте: "l'église russe de Darmstadt, en liesse".
Нашла только "Notre-Dame de Liesse" - "храм Ликующей Божией Матери".
Вы уверены, что это не опечатка? Логично было бы прочитать en Hesse (земля Гессен). Ну или "ликующая"
Nathaniel вне форумов  
  #1815
Старое 19.02.2011, 14:50
Дебютант
 
Аватара для Тушканчик
 
Дата рег-ции: 27.06.2008
Откуда: Вологда
Сообщения: 26
Отправить сообщение для  Тушканчик с помощью ICQ
Irinou, Спасибо!
Тушканчик вне форумов  
  #1816
Старое 19.02.2011, 18:31
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.03.2008
Откуда: Россия
Сообщения: 22
Nathaniel,
Спасибо, открыли глаза :-) Конечно же, здесь это опечатка. Но сбило меня то, что действительно есть такие вот "ликующие храмы". В общем, один переводчик хорошо, но лучше, чтобы еще кто-нибудь посмотрел свежим глазом.
Pensée вне форумов  
  #1817
Старое 20.02.2011, 12:17
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
А как лучше всего перевести выражение "Постараюсь"?

P.ex: "Сделаешь отчет к завтра? Постараюсь".
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #1818
Старое 20.02.2011, 12:32
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
А как лучше всего перевести выражение "Постараюсь"?

P.ex: "Сделаешь отчет к завтра? Постараюсь".
Je vais essayer.
Irinou вне форумов  
  #1819
Старое 20.02.2011, 12:39
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Je vais essayer.
Так и думал. Спасибо
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #1820
Старое 20.02.2011, 14:22
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
А как лучше всего перевести выражение "Постараюсь"?

P.ex: "Сделаешь отчет к завтра? Постараюсь".
Je vais faire de mon mieux
piumosa вне форумов  
  #1821
Старое 20.02.2011, 14:59
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
piumosa, спасибо!
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #1822
Старое 22.02.2011, 20:00
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Еще пара вопросов.

Как сказать "вводить в заблуждение" и как перевести словосочетание "мебельные магазин"? Есть какое-то особое выражение?
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #1823
Старое 22.02.2011, 21:21
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Неваляшка
 
Дата рег-ции: 06.01.2010
Сообщения: 295
Alekseen, induire en erreur, désorienter это вводить в заблуждение
Неваляшка вне форумов  
  #1824
Старое 22.02.2011, 22:52
Мэтр
 
Аватара для Shutegoberi
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Откуда: Euskal Herria
Сообщения: 9.456
Помогите понять фразу:

BIEN NON ELIGIBLE AU DPE VENDU PAR L'AGENCE.
Shutegoberi вне форумов  
  #1825
Старое 22.02.2011, 23:24     Последний раз редактировалось 1618; 22.02.2011 в 23:36.. Причина: Дополнение
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Shutegoberi, речь о недвижимости, неподлежащей обязательной "диагностике энергетических характеристик". Т.е. Теперь обязательно при продаже и сдачи в наем недвижимости сообщать потенциальным клиентам и всем заинтересованным, о том, сколько энергии "потребляет" помещение и сколько СО2 выделяет. Для этого делают диагностику специалисты, и цифры сообщаются в документе DPE. Но есть недвижимость, для котор. эта диагностика необязательна (неотапливаемые помещения, памятники архитектуры, временные строения ( до 24 мес) и т.п)
1618 вне форумов  
  #1826
Старое 23.02.2011, 11:23
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Посмотреть сообщениеНеваляшка пишет:
Alekseen, induire en erreur, désorienter это вводить в заблуждение
Неваляшка, спасибо!
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #1827
Старое 23.02.2011, 20:46
Мэтр
 
Аватара для Byzacena
 
Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.679
помогите, пожалуйста, перевести "le tégument d'Ispaghul .....de psyllium" (это из описания содержимого лекарственного препарата)
Byzacena вне форумов  
  #1828
Старое 23.02.2011, 20:55
Мэтр
 
Аватара для Shutegoberi
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Откуда: Euskal Herria
Сообщения: 9.456
1618, Ааааа, Семен Семеныч... А то я с этой аббревиатурой встретилась и стоп-машина, не могла понять. Огромное спасибо. Значит, электрика надо приглашать
Shutegoberi вне форумов  
  #1829
Старое 23.02.2011, 21:01
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Byzacena,
le tégument d'Ispaghul .....de psyllium - шелуха семян подорожника исфагула
http://www.google.ru/#sclient=psy&hl...73f07eaa859a7e
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1830
Старое 23.02.2011, 21:28
Мэтр
 
Аватара для darija
 
Дата рег-ции: 17.11.2004
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 5.804
Помогите пожалуйста перевести, " инженер- технолог, технология оборудования и автоматизация машиностроения".
Спасибо.
darija вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 05:15.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX