Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1681
Старое 26.01.2011, 18:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
А для вас сильно отличаются варианты:
Il faudra deux jours, voire même trois, pour ...
Il faudra deux jours, lisez trois, pour ...

il ne devait pas être indifférent (voire hostile) aux intrigues.
il ne devait pas être indifférent (lisez hostile) aux intrigues.
Да, достаточно сильно.

Во фразах с voire я говорю "два", но допускаю, что может быть и "три", говорю "pas indifférent", но может быть, что Рувье испытывал и более сильные чувства по отношению к происходящему - "hostile". То есть количество дней или степень выраженности чувства увеличиваются во второй части, хотя и данные первой части не отвергаются. Может Х, а может и значительно больше...

Во фразах с "lisez" я говорю "два", но на самом деле имею в виду "три", говорю "indifférent", чтобы не сказать "hostile". Я просто подменяю одно другим. Это не два или три, а два (но на самом деле три, просто такая я деликатная, что не могу назвать вещи своими именами в светском разговоре).


Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
дык я его сюда и не приплетаю... его сюда приплела Шарлотка, которая, видимо, пока еше не совсем грамотно пишет.
А кто Svet писал:
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
пишите voir, если вам так удобнее

Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
Мне кажется про бетон спрашивала Роз, а не вы... если я вас правильно понимаю, вы либо Роз, либо вы тут валидируете все.
Вот сразу "вы тут всё..." Разве правилами Форума запрещено благодарить человека, который дал информацию, которая может в жизни пригодиться, даже если это не мне лично адресовано было? (А на самом деле я написала одно, а lisez - совсем другое. )
Вешалка вне форумов  
  #1682
Старое 26.01.2011, 19:11     Последний раз редактировалось EHOT; 26.01.2011 в 19:25..
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Да, достаточно сильно.
мне надо подумать, я не ошушаю особои разницы. Может быть только в том, что в случае с voire истиная величина (математически) где-то между, а в случае с lisez скорее во второи части.

Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
(А на самом деле я написала одно, а lisez - совсем другое. )
Я думаю, мы с вами очень хорошо поняли друг друга...

Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
А кто Свет писал:
Это было в переносном смысле. Мне казалось, что Свет считает, что правильнее без -е...
EHOT вне форумов  
  #1683
Старое 26.01.2011, 20:02
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
дык я его сюда и не приплетаю... его сюда приплела Шарлотка, которая, видимо, пока еше не совсем грамотно пишет.
EHOT,
Вы ведь дали ошибочный вариант, поэтому может вам рано судить о грамотности других во французском языке?

Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
А для вас сильно отличаются варианты?
Отличаются:

Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
Il faudra deux jours, lisez trois, pour ...
Так не говорят. ну разве только у вас тут "два пишем, три в уме".

Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
il ne devait pas être indifférent (voire hostile) aux intrigues.
безразличным, более того, враждебным

Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
il ne devait pas être indifférent (lisez hostile) aux intrigues
Безразличным (читай враждебным)
Svet вне форумов  
  #1684
Старое 26.01.2011, 20:09
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
Мне казалось, что Свет считает, что правильнее без -е...
Свет считает, что глагол voir пишется без е на конце, наречие voire с е на конце. Она также считает, что наречие в данном контексте было неуместным.

Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
либо вы тут валидируете все
EHOT,
Я, к примеру, не знаю кто-здесь что "валидирует" (и, кстати, не знаю такого глагола в русском языке), но исторически сложилось - еще во времена Нел, Яны, что в этом разделе писали лингвисты, переводчики, т.е. те, кто так или иначе связан с языком. Вы все же более убедительно выглядите в качестве отвечающего в темах о банках.
Svet вне форумов  
  #1685
Старое 26.01.2011, 20:15
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
а я бы это "читай" вообще бы не переводила , а только то,ч то далее следует (текст кстати какой-то дебильный, это я как москвичка говорю )

а voire все-таки несет в себе вот этот оттенок "даже" и не может быть тут употреблен, на мой скромный взгляд, который совпадает с Вешалкой и Свет
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #1686
Старое 26.01.2011, 21:23
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
безразличным, более того, враждебным
Безразличным (читай враждебным)
если уж уходить в тонкости, то voire скорее "и даже" чем "более того"... но я все равно никакои разницы не вижу.
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Вы ведь дали ошибочный вариант, поэтому может вам рано судить о грамотности других во французском языке?
написать без е - ошибка, а то, что вам ваш вариант больше нравится, не означает, что в моем ошибка...
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
но исторически сложилось - еще во времена Нел, Яны, что в этом разделе писали лингвисты, переводчики, т.е. те, кто так или иначе связан с языком.
у меня есть диплом переводчика...
EHOT вне форумов  
  #1687
Старое 26.01.2011, 21:45
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
voire скорее "и даже" чем "более того"...
Вот весьма отрадное заявление. И как это "и даже" впихнуть во фразу про красавиц?
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
у меня есть диплом переводчика
И как вообще Вы бы перевели фразу, с которой все началось?
Вешалка вне форумов  
  #1688
Старое 26.01.2011, 21:49
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
но я все равно никакои разницы не вижу
Вам уже несколько человек написали, что употребить наречие voire здесь ошибочно. Ну не видите вы разницы, оставайтесь при своем мнении, кто вам мешает? Отвечают вам единственно, чтобы вы не вводили остальных в заблуждение.
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
написать без е - ошибка, а то, что вам ваш вариант больше нравится, не означает, что в моем ошибка...
При чем здесь нравится / не нравится? Ошибки бывают орфографические, семантические, синтаксические и т.д. Что именно у вас ошибка? Ошибка какого рода? Наречие voire, написать без е на конце будет ошибкой, для глагола - ошибка с е. charlotka
употребила глагол в том же значении, как и voir plus haut, voir ci-dessus, поэтому формально ошибки она не допустила. Употребление наречия в данном контексте ошибочно.
Svet вне форумов  
  #1689
Старое 26.01.2011, 22:05
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Вот весьма отрадное заявление. И как это "и даже" впихнуть во фразу про красавиц?
У нас кажется речь шла о французском, а не о русском.
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
И как вообще Вы бы перевели фразу, с которой все началось?
Зачем? или это вы мне типа экзамен хотите устроить...
EHOT вне форумов  
  #1690
Старое 26.01.2011, 22:07
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
EHOT, тема "Помогите перевести". Возможно, если мы увидим Ваш вариант перевода, нам всем станет ясно, почему voire Вам кажется в этой фразе уместным (или Вы вдруг почувствуете разницу).
Вешалка вне форумов  
  #1691
Старое 26.01.2011, 22:10
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Извините меня, пожалуйста, я не ожидала, что будет словесный кипиш.


Посмотреть сообщениеvrubelru пишет:
а я бы это "читай" вообще бы не переводила , а только то,ч то далее следует (текст кстати какой-то дебильный, это я как москвичка говорю )
chère vrubelru, мне нужно было именно это слово, а текст я просто нашла в google, первое что выпало при написании "читай:".
Flowerbomb вне форумов  
  #1692
Старое 26.01.2011, 22:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Flowerbomb, нет слов. Я ухожу.
Вешалка вне форумов  
  #1693
Старое 26.01.2011, 22:13
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Flowerbomb, ну до шер ма шер мы еще не дошли с Вами, вроде на брудершафт не пили. Перевод- дело тонкое и надо давать четкий контекст того, что Вам надо. Иначе зачем здесь спрашивать? Идите на www.multitran.ru , делов-то, там Вам сразу весь перевод ,да еще и из нескольких словарей
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #1694
Старое 26.01.2011, 22:30
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
vrubelru, я вас не называла ma chère. A chère это уважительное обращение, chère Mademoiselle, Madame.


Посмотреть сообщениеvrubelru пишет:
Перевод- дело тонкое и надо давать четкий контекст того, что Вам надо. Иначе зачем здесь спрашивать? Идите на www.multitran.ru , делов-то, там Вам сразу весь перевод ,да еще и из нескольких словарей
Как еще тоньше передать литературное слово читай:?! Я знаю, где можно искать, но почему тогда тема процветает и уже не первая часть, если все можно и так найти?
Flowerbomb вне форумов  
  #1695
Старое 26.01.2011, 23:13
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Возврашаюсь после долгои медитации... наверное разница в том, что после lisez можно писать что угодно... voire предполагает некоторую логику (взаимосвязь) между двумя частями. Но, мне что-то lisez не попадалось никогда... voire же сплошь и рядом используется.

Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Il faudra deux jours, voire même trois, pour ...
кстати, писать "voire même" некрасиво... лучше писать просто voire
EHOT вне форумов  
  #1696
Старое 26.01.2011, 23:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
EHOT, я согласна, это ужасно некрасиво, плеоназм называется. Только не нужно приписывать мне авторство, это Ваш пример из поста 1659.
Вешалка вне форумов  
  #1697
Старое 27.01.2011, 01:51
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
мои, мои
а вы согласны с результатом моеи медитации, или надо еше?
EHOT вне форумов  
  #1698
Старое 27.01.2011, 15:55
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Подскажите, пожалуйста, слово "переоформить" на другое имя (док-ты, например)
aileen вне форумов  
  #1699
Старое 27.01.2011, 16:07
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
слово "переоформить"
aileen, refaire
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1700
Старое 27.01.2011, 16:49
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
charlotka, а как тогда построить фразу "переоформите док-ты с фамилии Петров на фамилию Иванов"?
aileen вне форумов  
  #1701
Старое 27.01.2011, 18:53     Последний раз редактировалось charlotka; 27.01.2011 в 19:06..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
aileen, например:
je vous demande de modifier le nom sur (document) en remplaçant Petrov par Ivanov

можете здесь посмотреть примеры писем с просьбой об изменении фамилии:
http://forum.aufeminin.com/forum/mar...nt-de-nom.html
http://bleuciel.edf.com/abonnement-e...nom-47612.html
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1702
Старое 27.01.2011, 22:13
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
charlotka, отлично, спасибо большое.
aileen вне форумов  
  #1703
Старое 29.01.2011, 00:12
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Неваляшка
 
Дата рег-ции: 06.01.2010
Сообщения: 295
Здравствуйте, помогите перевести фразу -
prendre une claque dans la gueule
это что-то вроде получить пощёчину?
Неваляшка вне форумов  
  #1704
Старое 29.01.2011, 13:23
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеНеваляшка пишет:
Здравствуйте, помогите перевести фразу -
prendre une claque dans la gueule
это что-то вроде получить пощёчину?
Да, но может также иметь переносное значение "ушат холодной воды на голову", шок.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #1705
Старое 29.01.2011, 15:29
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Неваляшка
 
Дата рег-ции: 06.01.2010
Сообщения: 295
Juls, благодарю
Неваляшка вне форумов  
  #1706
Старое 30.01.2011, 02:17
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Не за что ))
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #1707
Старое 03.02.2011, 13:05
Дебютант
 
Дата рег-ции: 29.01.2010
Сообщения: 54
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как перевести на французский язык словосочетание: горно-обогатительный комбинат. Всем заранее большое спасибо!
Uleque вне форумов  
  #1708
Старое 03.02.2011, 13:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеUleque пишет:
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как перевести на французский язык словосочетание: горно-обогатительный комбинат. Всем заранее большое спасибо!
я бы перевела как entreprise d'exploitation minière
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1709
Старое 03.02.2011, 14:18
Дебютант
 
Дата рег-ции: 29.01.2010
Сообщения: 54
На мой взгляд, Ваш вариант все-таки горно-добывающий, а не горно-обогатительный. Или я не права?
Uleque вне форумов  
  #1710
Старое 03.02.2011, 14:36
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Словарь Lingvo дает перевод:
горно-обогатительный комбинат combinat (m) minier
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 07:59.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX