Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1651
Старое 22.01.2011, 23:14
Мэтр
 
Аватара для rose
 
Дата рег-ции: 07.02.2002
Откуда: Alsace-Moscou
Сообщения: 3.894
Помогите пожалуйста перевсти на русский - Béton de propreté

т.е что это такое, мне понятно = Béton maigre (c'est-à-dire peu dosé en ciment), étalé sur le sol naturel ou en fond de fouilles pour réaliser une aire de travail plane et non terreuse.
rose вне форумов  
  #1652
Старое 22.01.2011, 23:52
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеrose пишет:
Помогите пожалуйста перевсти на русский - Béton de propreté

т.е что это такое, мне понятно = Béton maigre (c'est-à-dire peu dosé en ciment), étalé sur le sol naturel ou en fond de fouilles pour réaliser une aire de travail plane et non terreuse.
Lingvo дает такой перевод:
béton de propreté
1) бетонная затирка (после распалубки)
2) защитный слой бетона
3) подстилающий слой бетона, бетонная подготовка
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1653
Старое 23.01.2011, 00:13     Последний раз редактировалось Капелиа; 23.01.2011 в 00:19..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
C'est un super cadeau!
Спасибо
Капелиа вне форумов  
  #1654
Старое 23.01.2011, 20:48
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Посмотреть сообщениеrose пишет:
Béton maigre (c'est-à-dire peu dosé en ciment
тошии бетон
Посмотреть сообщениеrose пишет:
étalé sur le sol naturel ou en fond de fouilles pour réaliser une aire de travail plane et non terreuse.
бетонная подготовка

Хотя бетонную подготовку необязательно делать из тошего бетона.
EHOT вне форумов  
  #1655
Старое 24.01.2011, 01:17
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Как сказать "звоночек прозвенел" ? В контексте "повод/причина/надо присмотреться/прислушаться". Спасибо.

И еще, может быть кто-то знает как писать в текстах так, как пишут на русском:
"....в огромной Москве, среди столичных красоток из благополучных семей (читай - хорошо одетых и ухоженных)..." Как на фр. писать это "читай" в тексте" ?

Я только знаю, что ndlr-note de la rédaction- примечание редакции...А это? Тоже спасибо!
Flowerbomb вне форумов  
  #1656
Старое 24.01.2011, 08:38
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Посмотреть сообщениеFlowerbomb пишет:
Как на фр. писать это "читай" в тексте" ?
voire
EHOT вне форумов  
  #1657
Старое 24.01.2011, 10:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
voire
voir
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1658
Старое 24.01.2011, 10:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеFlowerbomb пишет:
Как сказать "звоночек прозвенел" ? В контексте "повод/причина/надо присмотреться/прислушаться". Спасибо.
le premier signe
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1659
Старое 24.01.2011, 11:11
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
voir
Вы не правы... В таком варианте будет смотреть, а с -е на конце будет нечто похожее на "читаи". Ex: Il faudra deux jours, voire même trois, pour ...
EHOT вне форумов  
  #1660
Старое 24.01.2011, 11:15
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
ЕНОТ, ваша правда!
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1661
Старое 24.01.2011, 11:34
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
Вы не правы... В таком варианте будет смотреть, а с -е на конце будет нечто похожее на "читаи". Ex: Il faudra deux jours, voire même trois, pour ...
http://multitran.ru/c/m.exe?s=voire&...A%F3&l1=2&l2=4
Я бы написала: à savoir
Svet вне форумов  
  #1662
Старое 24.01.2011, 13:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Я бы сказала "ce qui veut dire ...".
Вешалка вне форумов  
  #1663
Старое 24.01.2011, 17:11
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеFlowerbomb пишет:
И еще, может быть кто-то знает как писать в текстах так, как пишут на русском:
"....в огромной Москве, среди столичных красоток из благополучных семей (читай - хорошо одетых и ухоженных)..." Как на фр. писать это "читай" в тексте" ?
lisez

http://www.cnrtl.fr/definition/lire

voir paragraphe n°3:
"3. Attribuer une signification par-delà le sens littéral. Synon. interpréter, comprendre. M. Rouvier ne devait pas être « indifférent » (lisez hostile) aux intrigues de l'étranger contre son ministre (Maurras, Kiel et Tanger, 1914, p. 223). "
Irinou вне форумов  
  #1664
Старое 24.01.2011, 17:32
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Мне оба эти варианты кажутся вполне подходящими.
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
à savoir
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
voir
Посмотреть сообщениеFlowerbomb пишет:
звоночек прозвенел
premier signe, première alerte, première(s) manifestation(s)
nevelena вне форумов  
  #1665
Старое 24.01.2011, 18:52
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Посмотреть сообщениеFlowerbomb пишет:
"....в огромной Москве, среди столичных красоток из благополучных семей (читай - хорошо одетых и ухоженных)..."
Учитывая данныи контекст "ce qui veut dire" никак не подходит

Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
Мне оба эти варианты кажутся вполне подходящими.

Svet пишет:
à savoir

charlotka пишет:
voir
"voir" вариант совсем не подходяшии, подходяшии вариант "voire"...
EHOT вне форумов  
  #1666
Старое 24.01.2011, 20:11
Новосёл
 
Дата рег-ции: 02.10.2010
Сообщения: 4
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, перевести две фразы для официального письма.

1) следуя Вашему совету я буду делать то-то и то-то (sur votre conseil или suite à votre conseil??)

2)в любое удобное для Вас время (речь идет о встрече, то есть: я бы хотела с Вами встретиться в любое удобное для Вас время)

Заранее благодарю
vinograd вне форумов  
  #1667
Старое 24.01.2011, 20:31
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
"voir" вариант совсем не подходяшии, подходяшии вариант "voire"...
Ох как же вы любите упорствовать, даже в том. чего не знаете.
Я вам выше дала ссылку на французско-русский словарь, вот вам еще на оригинальные источники:
http://www.larousse.fr/encyclopedie/...e/voire/102109
http://www.linternaute.com/dictionna...inition/voire/
Svet вне форумов  
  #1668
Старое 24.01.2011, 20:32
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеvinograd пишет:
"voir" вариант совсем не подходяшии, подходяшии вариант "voire"...
Самый подходящий со всех точек зрения вариант дала Irinou - lisez...
Voire, на мой взгляд, вариант прекрасно подходящий для Вашего примера с днями - "два дня, а то и три", но никак не для "два (читай три)". Я бы это так арифметически изобразила:

x (читай y) - Говорим х, но следует понимать y, то есть х=у.

x voire y - х, а может быть даже и y, то есть x>y или x<y, но x - не y.
Вешалка вне форумов  
  #1669
Старое 24.01.2011, 20:38
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеvinograd пишет:
следуя Вашему совету я буду делать то-то и то-то (sur votre conseil или suite à votre conseil??)
suivant votre conseil

Посмотреть сообщениеvinograd пишет:
в любое удобное для Вас время
- à l'heure à votre convenance
- lorsque votre emploie de temps le permet
- Je reste à votre disposition pour fixer un rendez-vous en fonction de votre emploi de temps
Svet вне форумов  
  #1670
Старое 24.01.2011, 20:48
Новосёл
 
Дата рег-ции: 02.10.2010
Сообщения: 4
Svet, спасибо большое! Пишу письмо преподу, хочу чтобы все было корректно
vinograd вне форумов  
  #1671
Старое 25.01.2011, 13:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеvinograd пишет:
1) следуя Вашему совету я буду делать то-то и то-то (sur votre conseil или suite à votre conseil??)
comme suite à votre conseil или вариант Svet "suivant votre conseil"

sur votre conseil употребляется, если вы хотите выразить упрек, например: ""Sur vos conseils j'ai fait ceci...Mais ça n'a pas donné les résultats attendus!"
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1672
Старое 25.01.2011, 20:52
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Ох как же вы любите упорствовать, даже в том. чего не знаете.
Я вам выше дала ссылку на французско-русский словарь, вот вам еще на оригинальные источники:
так вы на мои вариант ссылки и даете. Любите вы поспорить даже не разобравшись в том кто что пишет...
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
sur votre conseil употребляется, если вы хотите выразить упрек, например
это что-то новое... совершенно необязательно делать после такои вводнои фразы каки-либо упреки, вполне можно и поблагодарить...
EHOT вне форумов  
  #1673
Старое 26.01.2011, 02:28
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
так вы на мои вариант ссылки и даете.
Именно на ваш и даю, на чей же еще? Чтобы вы значение слова уяснили и не вводили никого в заблуждение.
Svet вне форумов  
  #1674
Старое 26.01.2011, 09:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
это что-то новое... совершенно необязательно делать после такои вводнои фразы каки-либо упреки, вполне можно и поблагодарить...
EHOT, я это не с потолка взяла. Эту разницу мне объяснил знакомый француз-преподаватель фр.яз. Рада, что для вас это что-то новое.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1675
Старое 26.01.2011, 10:17
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Именно на ваш и даю, на чей же еще? Чтобы вы значение слова уяснили и не вводили никого в заблуждение.
я и так знаю... пишите voir, если вам так удобнее.

Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Эту разницу мне объяснил знакомый француз-преподаватель фр.яз. Рада, что для вас это что-то новое
тогда поспрашиваите обычных французов...
EHOT вне форумов  
  #1676
Старое 26.01.2011, 10:23     Последний раз редактировалось charlotka; 26.01.2011 в 12:06..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
тогда поспрашиваите обычных французов...
Давайте не будем указывать, что кому делать.
Svet и Вешалка привели вам кучу объяснений не по поводу глагола voir, а случаев, когда употребляется наречие voire, которое обычные французы, к которым вы советуете обратиться, пишут без -е на конце.
Дальше спорить и захламлять форум не вижу смысла.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1677
Старое 26.01.2011, 10:48     Последний раз редактировалось EHOT; 26.01.2011 в 17:42..
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Давайте не будем указывать, что кому делать.
не принимаите так близко к сердцу... я вам советую спросить у обычных французов, не из желания поуказывать, а потомучто их французскии часто отличается от французского преподавателеи.

Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Свет и Вешалка привели вам кучу объяснений не по поводу глагола воир, а случаев, когда употребляется наречие воире.
Отличие глагола от наречия мы сумели понять сами. А что касается voire, то я не вижу чем обьяснения, которые они привели, отличаются от моих... Про X><Y немного непонятно. Если я говорю 2 voire 3, то 2 равно 3 или нет? В случае с московскими модницами тоже хочется понять там равно или нет...

Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Дальше спорить и захламлять форум не вижу смысла.
а я вижу...
EHOT вне форумов  
  #1678
Старое 26.01.2011, 14:44     Последний раз редактировалось Вешалка; 26.01.2011 в 20:09..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
charlotka пишет:
Дальше спорить и захламлять форум не вижу смысла.

а я вижу...
Ну, раз видите, можно попробовать еще раз.

Сначала сразу отложим в сторону глагол voir, он здесь ни при чем. Рассмотрим только voire, lisez и читай.

1. Il faudra deux jours, voire même trois, pour ...

Перевод:
Понадобится два дня, а то и три ...
Понадобится два дня или даже три...


2. M. Rouvier ne devait pas être « indifférent » (lisez hostile) aux intrigues de l'étranger contre son ministre.

Перевод: Господин Рувье не был "безразличен" (читайте не относился враждебно) к заграничным интригам против своего министра.

Иносказание такое: говорю "не был безразличен", чтобы не употребить более сильное выражение "не относился враждебно", когда я говорю "не был безразличен", я и имею в виду "не относился враждебно".

Я так, например, ученику могу сказать:"Что-то вы, голубчик, не выспались сегодня". Читай "плохо соображаете". Это одно и то же.

3. "....в огромной Москве, среди столичных красоток из благополучных семей (читай - хорошо одетых и ухоженных)..."

Перевод с русского на русский: Когда я говорю "из благополучных семей", я на самом деле совершенно ничего не знаю об их семьях - любят ли друг друга ее родители, хорошо ли заботятся они о своих детях и честным ли путем нажиты их капиталы. Я говорю "из благополучных семей", а хочу сказать лишь, что эти красавицы хорошо одеты и ухожены. Подмена более нейтральным термином менее нейтрального. И все. Какой же здесь может быть voire в переводе? Из благополучных семей или даже хорошо одетые? Из благополучных семей, а то и ухожены? Нет здесь такого оттенка. Из благополучных семей = (lisez)хорошо одеты и ухожены.

P.S. Спасибо за информацию о тощем бетоне. Я в этом абсолютно ничего не понимаю и поэтому с благодарностью принимаю Вашу версию.
Вешалка вне форумов  
  #1679
Старое 26.01.2011, 18:05     Последний раз редактировалось EHOT; 26.01.2011 в 18:47..
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Спасибо за подробныи ответ... помедитирую. А для вас сильно отличаются варианты?
Il faudra deux jours, voire même trois, pour ...
Il faudra deux jours, lisez trois, pour ...

il ne devait pas être indifférent (voire hostile) aux intrigues.
il ne devait pas être indifférent (lisez hostile) aux intrigues.

Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Сначала сразу отложим в сторону глагол voir, он здесь ни при чем.
дык я его сюда и не приплетаю... его сюда приплела Шарлотка, которая, видимо, пока еше не совсем грамотно пишет.

Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Спасибо за информацию о тощем бетоне. Я в этом абсолютно ничего не понимаю и поэтому с благодарностью принимаю Вашу версию.
Мне кажется про бетон спрашивала Роз, а не вы... если я вас правильно понимаю, вы либо Роз, либо вы тут валидируете все.
EHOT вне форумов  
  #1680
Старое 26.01.2011, 18:19
Дебютант
 
Дата рег-ции: 06.09.2010
Сообщения: 31
Сегодня на уроке говорили о пицце.
Читали Pizza кто как, и в итоге учительница начала смеяться, или от Пицца,или от Пизза, сказала,что это что-то плохое ей слышится, естественно не пояснив что.. Так вот,у меня вопрос, что это может быть за слово? как оно переводится??
Alina_In_France вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 08:08.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX