Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 12.03.2011, 16:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Juls, мерси
yahta вне форумов  
  #2
Старое 12.03.2011, 16:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.107
Посмотреть сообщениеyahta пишет:
петрушка и кунжут
как по-французски ?
persil et sesame
Ptitsa Tania вне форумов  
  #3
Старое 14.03.2011, 22:55
Мэтр
 
Аватара для Marine Saf
 
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.386
Подскажите пожалуйста как будет le théâtre du sanctuaire ??
Marine Saf вне форумов  
  #4
Старое 14.03.2011, 23:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Посмотреть сообщениеMarine Saf пишет:
le théâtre du sanctuaire
Я бы так и перевела "театр святилища".
1618 вне форумов  
  #5
Старое 14.03.2011, 23:51
Мэтр
 
Аватара для Marine Saf
 
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.386
1618, мерси, я подумала, что так не пойдет. Может, кто еще выскажется ?
Marine Saf вне форумов  
  #6
Старое 15.03.2011, 12:27     Последний раз редактировалось aileen; 15.03.2011 в 17:09..
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
..
aileen вне форумов  
  #7
Старое 15.03.2011, 13:15
Дебютант
 
Дата рег-ции: 15.03.2011
Сообщения: 21
Большое спасибо)
Тогда может сможете еще помочь перевести одну фразу...
Le problème de la traduction d’une forme sentencieuse se heurte de façon cruciale à la définition de la classe des formes sentencieuses – dont les proverbes, les adages, les dictons, etc.
Akchunat вне форумов  
  #8
Старое 15.03.2011, 14:11     Последний раз редактировалось charlotka; 15.03.2011 в 14:35..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеAkchunat пишет:
Большое спасибо)
Тогда может сможете еще помочь перевести одну фразу...
Le problème de la traduction d’une forme sentencieuse se heurte de façon cruciale à la définition de la classe des formes sentencieuses – dont les proverbes, les adages, les dictons, etc.
При переводе сентенциозной формы мы сталкиваемся с основной проблемой - определение класса сентенциозных форм (пословицы, поговорки, устойчивые выражения и т.д.)
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #9
Старое 16.03.2011, 16:49
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
ça me laisse perplexe- это меня озадачивает ?? Это меня ставит в тупик ??
Как правильно перевести ??
Bitteroise вне форумов  
  #10
Старое 16.03.2011, 17:16
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеBitteroise пишет:
ça me laisse perplexe- это меня озадачивает ?? Это меня ставит в тупик ??
Как правильно перевести ??
Я так употребляю- это меня наводит на размышления...над этим стоит поразмыслить...
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать.
Карел Чапек .
Clisson вне форумов  
  #11
Старое 16.03.2011, 17:17
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
Clisson, спасибо.
Bitteroise вне форумов  
  #12
Старое 16.03.2011, 17:21
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Посмотреть сообщениеBitteroise пишет:
ça me laisse perplexe- это меня озадачивает ?? Это меня ставит в тупик ??
правильно вы написали: ставит в тупик; озадачивает; я недоумеваю.
nevelena вне форумов  
  #13
Старое 16.03.2011, 17:30
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
nevelena, спасибо.
Bitteroise вне форумов  
  #14
Старое 16.03.2011, 17:38
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
я недоумеваю
вот это кажется, хорошо подходит
"я в недоумении"
Oksy75 вне форумов  
  #15
Старое 16.03.2011, 18:06
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
"я в недоумении"
И Вам мерси.
Bitteroise вне форумов  
  #16
Старое 17.03.2011, 23:26     Последний раз редактировалось Bitteroise; 17.03.2011 в 23:41..
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
как будет существительное от глаголов: quitter, arriver ??
Bitteroise вне форумов  
  #17
Старое 17.03.2011, 23:36
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.107
Посмотреть сообщениеBitteroise пишет:
как будет существительное от глаголов: quitter, arriver ??
quittance (в некотором смысле)
arrivée, arrivage
Ptitsa Tania вне форумов  
  #18
Старое 17.03.2011, 23:39
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
Ptitsa Tania,
спасибо.
Посмотреть сообщениеPtitsa Tania пишет:
arrivage
Вроде про товар, а у меня каманда спортивная приезжает. Подойтет для команды ??
Bitteroise вне форумов  
  #19
Старое 17.03.2011, 23:45
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.107
Посмотреть сообщениеBitteroise пишет:
Ptitsa Tania,
спасибо.

Вроде про товар, а у меня каманда спортивная приезжает. Подойтет для команды ??
Для команды подойдет arrivée.

Раз у Вас интерес конкретный, то давайте тогда контекст для quitter. Потому как я не уверена, что quittance Вам подойдет. Просто это единственное однокоренное существительное....
Ptitsa Tania вне форумов  
  #20
Старое 17.03.2011, 23:49
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
Посмотреть сообщениеPtitsa Tania пишет:
давайте тогда контекст для quitter.
Здесь речь о самолете. Un Airbus a quitter la piste lors son atterrissage hier à Orly. Нужно переделать предложение, из глагола сделать существительное.
Bitteroise вне форумов  
  #21
Старое 18.03.2011, 09:05
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
скажите, пожалуйста, как называется процедура обертывания в косметологии? (н-р, глиной, шоколадом...) Не emballage, вроде, если верить Гуглу
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #22
Старое 18.03.2011, 09:49
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
Rrroso4ka, Enveloppement, по-моему
Kisa-Alisa вне форумов  
  #23
Старое 18.03.2011, 10:24
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Киса-Алиса, о, оно, спасибище!
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #24
Старое 18.03.2011, 12:03     Последний раз редактировалось Rrroso4ka; 18.03.2011 в 12:09..
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Ешё вопрос: как правильно должна звучать следуюшая фраза:

Интеллектуальные права на книгу принадлежат ХХХХХ ХХХХХХХХ

Замучалась, не могу нигде найти.

И ещё:

застойные и воспалительные реакции - réactions ??? et inflammatoires
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #25
Старое 20.03.2011, 00:05
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
Ешё вопрос: как правильно должна звучать следуюшая фраза:

Интеллектуальные права на книгу принадлежат ХХХХХ ХХХХХХХХ
les droits d'auteur sur cet ouvrage appartiennent a XX ??
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #26
Старое 20.03.2011, 01:56
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
Интеллектуальные права на книгу принадлежат ХХХХХ ХХХХХХХХ
Les droits d'auteur de cet ouvrage appartiennent à ...

Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
застойные и воспалительные реакции - réactions ??? et inflammatoires
Réactions inflammatoires lentes
Flowerbomb вне форумов  
  #27
Старое 18.03.2011, 14:27
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
aimer c'est du desordre... alors aimons!

любить это значит создавать беспорядок... итак, давайте любить?

правильно переведено на русский?
La violette вне форумов  
  #28
Старое 18.03.2011, 14:33
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
aimons!

давайте любить?
это настоящее время
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #29
Старое 21.03.2011, 08:45
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
aimer c'est du desordre... alors aimons!
désordre - trouble de l'esprit, trouble de l'âme - смятение ума, волнение души
Jeanna вне форумов  
  #30
Старое 20.03.2011, 09:03
Мэтр
 
Дата рег-ции: 03.02.2008
Откуда: Chelles (77)
Сообщения: 1.202
В нашем городе будет проходить вечер, посвященный Чечне и чеческим беженцам. Для этого вечера меня попросили перевести отрывок из пьесы итальянского драматурга Стефано Массини (Stephano Massini) "Женщина, которую не остановить". Пьеса посвящена Анне Политковской и основана на текстах ее рапортажей для "Новой газеты". Так вот, сам отрывок я перевела, а название - никак. Вернее, вариант есть, но меня он не очень устраивает.
L'horloge de Grozny. На 4 станицах описывается один день из жизни журналиста (Анны Политковской), все идет от первого лица. Идеи будут?
__________________
Если кто-то рядом с тобой шагает не в ногу, не спеши осуждать его, возможно, он слышит звуки другого марша.
Ellie вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 08:18.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX