Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1561
Старое 23.12.2010, 18:54     Последний раз редактировалось svinka; 23.12.2010 в 19:33..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
nevelena,
http://www.edaps.ua/


МРЭО (МРЕВ на укр.) - межрайонный регистрационно-экзаменационный отдел Госавтоинспекции Министерства внутренних дел Украины.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1562
Старое 23.12.2010, 21:15
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Мне уже подсказали по русски это МРЭО - межрайонный регистрационно-экзаменационный отдел ГАИ. если ктото сталкивался, буду рада помощи. Пока еще сама голову поламаю.

Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
Консорциум "ЭДАПС"?
это фраза их украинских прав.
nevelena вне форумов  
  #1563
Старое 23.12.2010, 22:00
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
Мне уже подсказали по русски это МРЭО - межрайонный регистрационно-экзаменационный отдел ГАИ. если ктото сталкивался, буду рада помощи. Пока еще сама голову поламаю.

это фраза их украинских прав.
Чьих? у меня такого в правах нет...
Печать МРЕВ есть, а ЭДАПСа нет.
Хотя, у меня права немного старого образца, лет 5 назад сдавала...

Сейчас права немного другого образца (в виде карточки)... и поэтому, возможно, этот ЭДАПС - орган, который печает бланки прав нового образца, поскольку на сайте ЭДАПС и говорится про паспорта и различные документы...
Как собственно это и видно в правом углу, вверху, на главной странице сайта ЭДАПС...
Может у вас есть знакомые, у которых есть европейские права (к примеру)
Мне кажется, там эти выдающие и печатающие органы должны быть указаны
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1564
Старое 25.12.2010, 07:29
Кандидат в мэтры
 
Аватара для siyou
 
Дата рег-ции: 14.09.2010
Откуда: Париж
Сообщения: 232
Отправить сообщение для  siyou с помощью ICQ
Друзья, необходимо перевести
Муниципальное лечебно-профилактическое учреждение здравоохранения "Городская поликлиника N .."
siyou вне форумов  
  #1565
Старое 25.12.2010, 11:19
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеsiyou пишет:
Друзья, необходимо перевести
Муниципальное лечебно-профилактическое учреждение здравоохранения "Городская поликлиника N .."
я бы так сказала:
L'institution municipale médicale de la santé publique "la Рolyclinique Municipale"
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать.
Карел Чапек .
Clisson вне форумов  
  #1566
Старое 26.12.2010, 15:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеsiyou пишет:
Муниципальное лечебно-профилактическое учреждение здравоохранения "Городская поликлиника N .."
Centre de Santé Publique "Рolyclinique Municipale No."
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1567
Старое 30.12.2010, 13:27
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
А как перевести: "tu me suis?" ?
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #1568
Старое 30.12.2010, 13:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
А как перевести: "tu me suis?" ?
зависит от ситуации, если в диалоге, то "ты меня слушаешь?" (ты ловишь? сечешь, о чем я? следишь за ходом рассказа?)
а может быть и "следовать за кем-л."
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1569
Старое 30.12.2010, 16:27
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
зависит от ситуации, если в диалоге, то "ты меня слушаешь?" (ты ловишь? сечешь, о чем я? следишь за ходом рассказа?)
то, что надо. charlotka, спасибо!
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #1570
Старое 02.01.2011, 01:18
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Ребята, как сказать правильно "ты преувеличиваешь, ты мне льстишь, но очень приятно"
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #1571
Старое 02.01.2011, 05:10
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 30.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 609
Правильно ли ?

???? Помогите !!

"Русская Народная Музыка" - это "Musique Russe Nationale" ??? Это именно так корректно переводится .?? Заранее спасибо
sambronn вне форумов  
  #1572
Старое 02.01.2011, 05:59
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
sambronn,
La musique populaire russe
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1573
Старое 02.01.2011, 06:06
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 30.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 609
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
La musique populaire russe
Спасибо
sambronn вне форумов  
  #1574
Старое 02.01.2011, 09:39
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Ребята, как сказать правильно "ты преувеличиваешь, ты мне льстишь, но очень приятно"
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #1575
Старое 02.01.2011, 10:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеDidou пишет:
Ребята, как сказать правильно "ты преувеличиваешь, ты мне льстишь, но очень приятно"
tu exagères, tu me flattes, mais ça me fait plaisir.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1576
Старое 02.01.2011, 22:58
Бывалый
 
Аватара для lepapillon
 
Дата рег-ции: 02.08.2007
Откуда: Monaco
Сообщения: 140
Посмотреть сообщениеDidou пишет:
Ребята, как сказать правильно "ты преувеличиваешь, ты мне льстишь, но очень приятно"
исходя из моего опыта выражение tu me flattes вызывает немного негативную реакцию у французов, они всегда делают круглые глаза и спрашивают pourquoi? поeтому я бы лучше ответила c est gentil, merci, кратко, достойно и vraiment à la français
lepapillon вне форумов  
  #1577
Старое 03.01.2011, 03:13
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеlepapillon пишет:
à la français
à la française
Svet вне форумов  
  #1578
Старое 03.01.2011, 11:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеlepapillon пишет:
исходя из моего опыта выражение tu me flattes вызывает немного негативную реакцию у французов, они всегда делают круглые глаза и спрашивают pourquoi?
у глагола "flatter" много значений, но негативных я не заметила...а первое значение "Louer excessivement dans le dessein de plaire, de séduire, d’exploiter". Если у Didou был не такой смысл, тогда лучше написать, как вы предлагаете.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1579
Старое 03.01.2011, 11:54
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
я бы употребила в такой форме: c'est flatteur, она скрашивает негативный оттенок и не провоцирует ненужные вопросы.
nevelena вне форумов  
  #1580
Старое 03.01.2011, 12:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
Мне уже подсказали по русски это МРЭО - межрайонный регистрационно-экзаменационный отдел ГАИ. если ктото сталкивался, буду рада помощи. Пока еще сама голову поламаю.
nevelena, а как вы в результате перевели МРЭО и ЭДАПС?
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1581
Старое 03.01.2011, 14:31
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
nevelena, а как вы в результате перевели МРЭО и ЭДАПС?
Позволю себе немного вмешаться
На самом сайте ЭДАПС есть сайт на англ. Там это название не переводится, а дается просто The EDAPS Consortium .
МРЭО - я думаю, тоже переводить не надо.
Скорее, лучше дать короткое описание деятельности этих органов.
Я думаю, это будет понятно той стороне
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1582
Старое 03.01.2011, 14:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
я думаю, тоже переводить не надо.
Вот и я бы тоже оставила аббревиатуры. Спасибо, Aqua!
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1583
Старое 03.01.2011, 14:45
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Вот и я бы тоже оставила аббревиатуры. Спасибо, Aqua!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1584
Старое 03.01.2011, 14:52
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
Позволю себе немного вмешаться
На самом сайте ЭДАПС есть сайт на англ. Там это название не переводится, а дается просто The EDAPS Consortium .
МРЭО - я думаю, тоже переводить не надо.
Скорее, лучше дать короткое описание деятельности этих органов.
Я думаю, это будет понятно той стороне
Вот также и я сделала EDAPS Consortium так и оставила, поскольку раскопала что муждународный консориум.
МРЕО, у меня был укр. вариант МРЕВ, оставила MREV и в скобках пояснила (Service inter-régional d'enregistrement et des examens)
nevelena вне форумов  
  #1585
Старое 03.01.2011, 15:12
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
Вот также и я сделала EDAPS Consortium так и оставила, поскольку раскопала что муждународный консориум.
МРЕО, у меня был укр. вариант МРЕВ, оставила MREV и в скобках пояснила (Service inter-régional d'enregistrement et des examens)
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1586
Старое 03.01.2011, 21:06
Бывалый
 
Дата рег-ции: 08.05.2009
Откуда: Spb - Paris/Neuilly sur seine
Сообщения: 158
уважаемые форумчане, составляю мотивацию для обучения, подправьте, пожалуйста, мои предполагаемые ошибки. Я самоучка и уже совсем запуталась: где правильно, а где ошибка.
Вот в чем я сомневаюсь:
Pour prendre connaissance du système d’enseignement français (можно ли употреблять это выражение не к людям?)
où je fais de l’histoire et de la littérature française (или это разговорная форма и неуместна?)
Pour acquérir les connaissances dans les différents époques et les mouvements d’art, j’ai suivi les cours d’histoire de l’art proposés par le Centre d’enseignement du musée Hermitage. (правильно ли я перевела «Образовательный центр Эрмитажа» и правильно ли употреблены артикли?)
être au courant de les plus grandes expositions, les biennales… (de и les в этом случае не сливаются?)
Ce qui m’attire dans l’art est son reflet artistique inattendu et parfois provocateur des problèmes de son époque et de l’intérieur de l’être et en même temps son influence sur notre société. (ну тут я вообще завернула! На русском: что меня привлекает в искусстве – это неожиданное и порой провокационное художественное отражение проблем эпохи и внутреннего мира человека и в тоже время его влияние на общество.)
la pensée analytique et critique - имела в виду критическое и аналитическое мышление
En Russie au cœur du programme d’enseignement est une école de l’art russe et soviétique – в основе программы обучения - правильно ли я выразилась ? Насчет русской школы тоже сомневаюсь – говорят ли так французы?
En Russie ce thème … n’entre pas au programme universitaire. – говорят ли так?
les (des études) continuer au niveau de Master – про уровень смущает
commissaire d’exposition de l’art contemporain – с de и артиклями не ошиблась?
travailler comme une commissaire d’expositions internationales de l’art contemporain, indépendante ou attachée à la gallerie
ouvrir sur la base de ce site le centre de jeunes artistes dont le but sera une aide pour les créateurs au début de leurs carrières.
Mon but est …. Pour le remplir – правильно употребляю?
spécialiste en arts de haut niveau – высококлассный искусствовед
acquérir un socle solide et large de connaissances dans l’histoire de l’art.
Une autre raison est la généralité superflue de mes connaissances acquises, tandis que le marché du travail exige les relationnistes spécialisés en économie.... (слишком общий, не специализированный)
son orientation pluridisciplinaire. - Междисциплинарный характер учебной программы
élargir mes connaissances de société contemporaine
Cet approche m’aide de regarder à la nouvelle manière l’art contemporain
__________________
j'en passerai
Nadinne LM вне форумов  
  #1587
Старое 03.01.2011, 23:20
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Цитата:
Я самоучка

Цитата:
Pour prendre connaissance du système d’enseignement français (можно ли употреблять это выражение не к людям?)
да
Цитата:
où je fais de l’histoire et de la littérature française
j'apprends, j'etudie.
Цитата:
Pour acquérir les connaissances dans les différents époques et les mouvements d’art, j’ai suivi les cours d’histoire de l’art proposés par le Centre d’enseignement du musée Hermitage.
я бы везде поставила des. Про образовательный центр - не знаю. Может, попробовать centre culturel? Это немного ближе к реалиям французов.
Цитата:
être au courant de les plus grandes expositions, les biennales… (de и les в этом случае не сливаются?)
сливаются
Цитата:
Ce qui m’attire dans l’art est son reflet artistique inattendu et parfois provocateur des problèmes de son époque
ce qui m'attire dans l'art c'est qu'il reflète d'une façon artistique et parfois provocateur.... Единственное, что смущает art и artistique в одном предложении, масло масляное.
Цитата:
de l’intérieur de l’être
le monde intérieur
Цитата:
la pensée analytique et critique
Esprit critique et analytique
Цитата:
au cœur du programme
a la base du programme
Цитата:
une école de l’art russe et soviétique – в основе программы обучения - правильно ли я выразилась ?
да
Цитата:
En Russie ce thème … n’entre pas au programme universitaire.
ce sujet ne fait pas la partie du programme
Цитата:
au niveau de Master – про уровень смущает
все ок
Цитата:
commissaire d’exposition de l’art contemporain ?
d'une exposition
Цитата:
une commissaire d’expositions internationales
des expositions
Цитата:
Pour le remplir
pour l'accomplir, pour y arriver.
spécialiste en arts de haut niveau – высококлассный искусствовед
Цитата:
acquérir un socle
une base
Цитата:
la généralité superflue
не уверенна тут
Цитата:
specialise en
ok
Цитата:
son orientation pluridisciplinaire
.может быть, просто être oriente sur plusieurs discipline
Цитата:
élargir mes connaissances
мне кажется, так говорят, но, чтоб наверняка - enrichire mes connaissances.
Цитата:
regarder à la nouvelle manière
voire autrement
aileen вне форумов  
  #1588
Старое 03.01.2011, 23:40
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
enrichire
enrichir

Посмотреть сообщениеaileen пишет:
voire
voir (в смысле "видеть")
piumosa вне форумов  
  #1589
Старое 03.01.2011, 23:45
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Nadinne LM, перепишите весь текст заново с учетом предложенных aileen исправлений и без комментариев по-русски. Так будет проще прочитать его и подкорректировать окончательно.

Некоторые фразы, как, например:
Посмотреть сообщениеNadinne LM пишет:
Pour prendre connaissance du système d’enseignement français
теоретически составлены неплохо, но французы так не скажут. Если вам нужен текст, звучащий по-настоящему по-французски, то тут еще надо поработать над ним. Если такой цели не стоит, то в принципе уже понятно.

Для самоучки - прекрасно! вы молодец
piumosa вне форумов  
  #1590
Старое 04.01.2011, 00:08     Последний раз редактировалось aileen; 04.01.2011 в 00:13..
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
enrichir


voir (в смысле "видеть")
Да, разумеется. Это были 2 самых последних глагола, уже не следила, что писала, к тому же, писала с телефона.
Еще вопрос, кто такие эти комиссары выставок? Может, supervisor?
aileen вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 01:10.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX