Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1501
Старое 28.06.2013, 14:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.110
Посмотреть сообщениеFlori пишет:
сверхпрочные экраны/планшетники (для армии или промышленности) ?
Кстати да! Про значение "сверхпрочный" я и забыла Вот что мультитран, кстати, пишет:

Military Rugged Tablet военный планшетный компьютер с особой надежностью

тогда получается tablette/PC de robustesse élevée
Ptitsa Tania вне форумов  
  #1502
Старое 28.06.2013, 16:32
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Посмотреть сообщениеFlori пишет:
сверхпрочные экраны/планшетники (для армии или промышленности) ?
Точно! Это они! Спасибо большое! Это была дополнительная опция к промышленному оборудованию!
aileen вне форумов  
  #1503
Старое 29.06.2013, 13:26
Мэтр
 
Аватара для Letava
 
Дата рег-ции: 11.05.2012
Откуда: 13
Сообщения: 3.078
Ptitsa Tania,
1618,
cпасибо!!!
__________________
И в радости, и в горе, какой бы ни был стресс, держите под контролем - мозги, язык и вес
Letava вне форумов  
  #1504
Старое 03.07.2013, 23:41
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Oksana88
 
Дата рег-ции: 21.04.2010
Откуда: Майкоп-Paris
Сообщения: 203
Отправить сообщение для  Oksana88 с помощью ICQ Отправить сообщение для Oksana88 с помощью MSN
Добрый вечер,

помогите, п-та, перевести фразу Порядок взаимодействия сторон. Просмотрела кучу контрактов, что-то не могу найти эквивалента. Речь идет о соглашении о взаимодействии между двумя странами.
Вопрос действителен до завтрашнего вечера. Спасибо!
Oksana88 вне форумов  
  #1505
Старое 04.07.2013, 13:57
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.196
Oksana88, interaction entre les Parties
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #1506
Старое 04.07.2013, 16:50
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Oksana88
 
Дата рег-ции: 21.04.2010
Откуда: Майкоп-Paris
Сообщения: 203
Отправить сообщение для  Oksana88 с помощью ICQ Отправить сообщение для Oksana88 с помощью MSN
Спасибо вам,
Mashoulia,
Oksana88 вне форумов  
  #1507
Старое 10.07.2013, 20:33
Дебютант
 
Дата рег-ции: 20.01.2013
Сообщения: 60
Всем привет!

Подскажите, пожалуйста, как корректно сказать по-французски "Соблюдайте порядок в ванной и вытирайте воду с пола после принятия душа!"
А то соседи совсем уже заколебали, сил нет

Спасибо
couple вне форумов  
  #1508
Старое 10.07.2013, 23:10
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.196
couple, "Merci de laisser la salle de bain propre et d'essuyer le sol après utilisation de la douche"
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #1509
Старое 10.07.2013, 23:27
Дебютант
 
Дата рег-ции: 20.01.2013
Сообщения: 60
Merci
couple вне форумов  
  #1510
Старое 11.07.2013, 16:50
Мэтр
 
Аватара для ana1965
 
Дата рег-ции: 08.01.2006
Откуда: Москва Бордо
Сообщения: 910
А как перевести école de communication? Школа чего?
ana1965 вне форумов  
  #1511
Старое 18.07.2013, 00:38
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
ана1965, школа коммуникационных технологий?
aileen вне форумов  
  #1512
Старое 18.07.2013, 00:39
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Помогите, п-та, с этим выражением
Pour déterminer la profondeur d’eau et la topographie d’une zone subaquatique il faut « tirer des profils ».
aileen вне форумов  
  #1513
Старое 18.07.2013, 14:15
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеana1965 пишет:
А как перевести école de communication? Школа чего?
Школа пиара, наверное.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #1514
Старое 18.07.2013, 15:29
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Школа пиара, наверное.
ИМХО пиар - не официальное название.
Приар это подвид коммуникаций, как мне кажется. Потому как relations publiques во французском есть, но это более узкое понятие.
Вот например: http://www.jf.spbu.ru/
Svet вне форумов  
  #1515
Старое 18.07.2013, 15:34
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
Если кто силен в технике, подскажите, как перевести это предложение. Это на тему пневматических систем элетровозов. Спасибо

- la commutation des organes de puissance pour configurer le schéma HT
Vasilissa вне форумов  
  #1516
Старое 18.07.2013, 21:25
Мэтр
 
Аватара для ana1965
 
Дата рег-ции: 08.01.2006
Откуда: Москва Бордо
Сообщения: 910
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
ана1965, школа коммуникационных технологий?
Не думаю, в школе готовят на редактора для работы или в рекламе или в мэрии и т.д. Слово технологий" мне не подходит.
ana1965 вне форумов  
  #1517
Старое 19.07.2013, 00:04
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
ana1965,
Вы смотрели ссылку, которую я дала выше?
Svet вне форумов  
  #1518
Старое 19.07.2013, 09:49
Дебютант
 
Дата рег-ции: 08.07.2009
Сообщения: 17
Знатоки, пожалуйста, помогите

Смысл предложения: программа имеет уклон на рынки деривативов, как раз то, что меня больше всего интересует (т/е меня интересует рынок деривативов, а не уклон )

Ce program a une orientation spécifique vers les marchés des produits dérivés, ce qui m'intéresse le plus.

Мой перевод: смущает avoir une orientation и оборот ce qui m'interesse в конце - правильно ли он употреблен и передает ли смысл что меня интересуют деривативы??

И еще момент, как правильно перевести:
Большинство специалистов в данной отрасли закончили французские школы и университеты и Университет Х со своим Мастером Y ranks highly among them

(мне по английски легче писать поэтому хотелось бы перенсти такой лаконичный вариант и фо франц - а не получатеся -выходят трехэтажные обороты )

Буду очень признательна за помощь!!!
ali19 вне форумов  
  #1519
Старое 19.07.2013, 10:22
Мэтр
 
Аватара для ana1965
 
Дата рег-ции: 08.01.2006
Откуда: Москва Бордо
Сообщения: 910
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
ana1965,
Вы смотрели ссылку, которую я дала выше?
Большое спасибо, теперь все понятно.
ana1965 вне форумов  
  #1520
Старое 20.07.2013, 10:58
Мэтр
 
Аватара для Petite cerise
 
Дата рег-ции: 14.11.2007
Откуда: Цветущий сад
Сообщения: 685
Помогите перевести, плиз. всегда трудно переводить цитаты и афоризмы.

« Ce qui vaut la peine d’être fait vaut la peine d’être bien fait »

Nicolas Poussin
Petite cerise вне форумов  
  #1521
Старое 20.07.2013, 11:49
Дебютант
 
Дата рег-ции: 08.07.2009
Сообщения: 17
Посмотреть сообщениеali19 пишет:
Знатоки, пожалуйста, помогите

Смысл предложения: программа имеет уклон на рынки деривативов, как раз то, что меня больше всего интересует (т/е меня интересует рынок деривативов, а не уклон )

Ce program a une orientation spécifique vers les marchés des produits dérivés, ce qui m'intéresse le plus.

Мой перевод: смущает avoir une orientation и оборот ce qui m'interesse в конце - правильно ли он употреблен и передает ли смысл что меня интересуют деривативы??

И еще момент, как правильно перевести:
Большинство специалистов в данной отрасли закончили французские школы и университеты и Университет Х со своим Мастером Y ranks highly among them

(мне по английски легче писать поэтому хотелось бы перенсти такой лаконичный вариант и фо франц - а не получатеся -выходят трехэтажные обороты )

Буду очень признательна за помощь!!!
пожалуйста, у кого есть время проверьте, сама попыталась перевести:

Большинство специалистов в данной отрасли закончили французские школы и университеты и Университет Х со своим Мастером Y ranks highly among them

La Majorité des spécialistes dans ce domaine sortent (или sont diplomes??) de l'écoles et de l'Universités françaises et Université X avec son Master Y se classe hautement parmi eux.

И пожалуйста прокоментируйте вот это (выше мои сомнения)
Ce program a une orientation spécifique vers les marchés des produits dérivés, ce qui m'intéresse le plus

Заранее огромное спасибо!!!!
ali19 вне форумов  
  #1522
Старое 20.07.2013, 14:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 25.03.2011
Сообщения: 3.701
Посмотреть сообщениеPetite cerise пишет:
Помогите перевести, плиз. всегда трудно переводить цитаты и афоризмы.

« Ce qui vaut la peine d’être fait vaut la peine d’être bien fait »

Nicolas Poussin
что достойно быть сделанным, достойно быть сделано хорошо
как то так
Morra вне форумов  
  #1523
Старое 20.07.2013, 14:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 25.03.2011
Сообщения: 3.701
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
Помогите, п-та, с этим выражением
Pour déterminer la profondeur d’eau et la topographie d’une zone subaquatique il faut « tirer des profils ».
чтобы определить толщину слоя воды и топографию подводного рельефа необходимо необходимо вычертить профили
Morra вне форумов  
  #1524
Старое 20.07.2013, 15:50
Мэтр
 
Аватара для Petite cerise
 
Дата рег-ции: 14.11.2007
Откуда: Цветущий сад
Сообщения: 685
Посмотреть сообщениеMorra пишет:
что достойно быть сделанным, достойно быть сделано хорошо
как то так
спасибо за ваш вариант перевода
Petite cerise вне форумов  
  #1525
Старое 21.07.2013, 08:57
Дебютант
 
Дата рег-ции: 08.07.2009
Сообщения: 17
пожалуйста, проверьте мои 2 предложения на 3 поста выше, уж очень боюсь что употребила неправильные обороты..... буду очень признательна!!! спасибо
ali19 вне форумов  
  #1526
Старое 21.07.2013, 10:57
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Oksana88
 
Дата рег-ции: 21.04.2010
Откуда: Майкоп-Paris
Сообщения: 203
Отправить сообщение для  Oksana88 с помощью ICQ Отправить сообщение для Oksana88 с помощью MSN
ali19, И пожалуйста прокоментируйте вот это (выше мои сомнения)
Ce program a une orientation spécifique vers les marchés des produits dérivés, ce qui m'intéresse le plus.

По первому предложению, можно сказать:
Ce qui m'intéresse le plus, c'est le programme orienté vers les marchés des produits dérivés.
или
Je suis particulièrement intéressée par le programme orienté vers les marchés des produits dérivés.
Oksana88 вне форумов  
  #1527
Старое 21.07.2013, 11:04     Последний раз редактировалось ali19; 21.07.2013 в 11:08..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 08.07.2009
Сообщения: 17
Oksana88, спасибо за ответ! но я своим предложением хочу сказать, что меня инетересует больше всего рынок деривативов, а не сама программа или ее "ориентация " на этот рынок (они меня конечно тоже интересуют но хотела подчеркнуть первое)

В принципе так можно написать? смысл будет понятен читающему?
Ce programme est orienté vers les marchés des produits dérivés, ce qui m'intéresse le plus.
ali19 вне форумов  
  #1528
Старое 21.07.2013, 11:12
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Oksana88
 
Дата рег-ции: 21.04.2010
Откуда: Майкоп-Paris
Сообщения: 203
Отправить сообщение для  Oksana88 с помощью ICQ Отправить сообщение для Oksana88 с помощью MSN
ali19, Насчет второго,

La majorité des spécialistes dans ce domaine sont diplômés des écoles et des universités françaises, et l'Université X avec son MasterY se classe avantageusement parmi elles.
Oksana88 вне форумов  
  #1529
Старое 21.07.2013, 11:13
Дебютант
 
Дата рег-ции: 08.07.2009
Сообщения: 17
Oksana88, merci beaucoup!!!!!!!
ali19 вне форумов  
  #1530
Старое 21.07.2013, 11:13
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Oksana88
 
Дата рег-ции: 21.04.2010
Откуда: Майкоп-Paris
Сообщения: 203
Отправить сообщение для  Oksana88 с помощью ICQ Отправить сообщение для Oksana88 с помощью MSN
только конец исправить - c'est ce qui m'intéresse le plus
Oksana88 вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
переводчик, французский язык


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 16:54.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX