#1501
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.110
|
|
![]() |
|
#1504
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Добрый вечер,
помогите, п-та, перевести фразу Порядок взаимодействия сторон. Просмотрела кучу контрактов, что-то не могу найти эквивалента. Речь идет о соглашении о взаимодействии между двумя странами. Вопрос действителен до завтрашнего вечера. Спасибо! |
![]() |
|
#1508
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.196
|
couple, "Merci de laisser la salle de bain propre et d'essuyer le sol après utilisation de la douche"
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
![]() |
|
#1513
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#1514
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
ИМХО пиар - не официальное название.
Приар это подвид коммуникаций, как мне кажется. Потому как relations publiques во французском есть, но это более узкое понятие. Вот например: http://www.jf.spbu.ru/ |
![]() |
|
#1518
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 08.07.2009
Сообщения: 17
|
Знатоки, пожалуйста, помогите
Смысл предложения: программа имеет уклон на рынки деривативов, как раз то, что меня больше всего интересует (т/е меня интересует рынок деривативов, а не уклон ![]() Ce program a une orientation spécifique vers les marchés des produits dérivés, ce qui m'intéresse le plus. Мой перевод: смущает avoir une orientation и оборот ce qui m'interesse в конце - правильно ли он употреблен и передает ли смысл что меня интересуют деривативы?? И еще момент, как правильно перевести: Большинство специалистов в данной отрасли закончили французские школы и университеты и Университет Х со своим Мастером Y ranks highly among them (мне по английски легче писать поэтому хотелось бы перенсти такой лаконичный вариант и фо франц - а не получатеся -выходят трехэтажные обороты ) Буду очень признательна за помощь!!! |
![]() |
|
#1520
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2007
Откуда: Цветущий сад
Сообщения: 685
|
Помогите перевести, плиз. всегда трудно переводить цитаты и афоризмы.
« Ce qui vaut la peine d’être fait vaut la peine d’être bien fait » Nicolas Poussin |
![]() |
|
#1521
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 08.07.2009
Сообщения: 17
|
Большинство специалистов в данной отрасли закончили французские школы и университеты и Университет Х со своим Мастером Y ranks highly among them La Majorité des spécialistes dans ce domaine sortent (или sont diplomes??) de l'écoles et de l'Universités françaises et Université X avec son Master Y se classe hautement parmi eux. И пожалуйста прокоментируйте вот это (выше мои сомнения) Ce program a une orientation spécifique vers les marchés des produits dérivés, ce qui m'intéresse le plus Заранее огромное спасибо!!!! |
|
![]() |
|
#1522
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.03.2011
Сообщения: 3.701
|
|
![]() |
|
#1523
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.03.2011
Сообщения: 3.701
|
|
![]() |
|
#1524
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2007
Откуда: Цветущий сад
Сообщения: 685
|
|
![]() |
|
#1526
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
ali19, И пожалуйста прокоментируйте вот это (выше мои сомнения)
Ce program a une orientation spécifique vers les marchés des produits dérivés, ce qui m'intéresse le plus. По первому предложению, можно сказать: Ce qui m'intéresse le plus, c'est le programme orienté vers les marchés des produits dérivés. или Je suis particulièrement intéressée par le programme orienté vers les marchés des produits dérivés. |
![]() |
|
#1527
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 08.07.2009
Сообщения: 17
|
Oksana88, спасибо за ответ! но я своим предложением хочу сказать, что меня инетересует больше всего рынок деривативов, а не сама программа или ее "ориентация " на этот рынок (они меня конечно тоже интересуют но хотела подчеркнуть первое
![]() В принципе так можно написать? смысл будет понятен читающему? Ce programme est orienté vers les marchés des produits dérivés, ce qui m'intéresse le plus. |
![]() |
|
#1528
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
ali19, Насчет второго,
La majorité des spécialistes dans ce domaine sont diplômés des écoles et des universités françaises, et l'Université X avec son MasterY se classe avantageusement parmi elles. |
![]() |
|
Закладки |
Метки |
переводчик, французский язык |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |