#1351
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.02.2009
Сообщения: 406
|
Alekseen,
Bravo! Continuez! Vous êtes sur la bonne voie! |
![]() |
|
#1352
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
поморите перевести строчки:
Vous voyez qu'honnêtement Je ne suis pas de parti pris Вы видите, откровенно говоря, Я беспристрастна правильно? Спасибо! ![]() sans parti pris — беспристрастно беспристрастно судить о чём-либо — juger qch sans parti pris
__________________
![]() |
![]() |
|
#1354
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
|
Flowerbomb, если в контексте приличия , можно еще -
Blesser (toutes) les convenances
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#1355
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
|
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести.
"Вы подтверждаете мне в письменном виде, что освобождаете меня от всей ответственности за..." Никак не могу придумать как перевести "освободить от ответственности" Спасибо =) |
![]() |
|
#1356
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
|
Tu4ka, освободить от ответственности - dégager de (toute) responsabilité...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#1357
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
|
Из сегодняшних новостей:
Plus de dix ans après la catastrophe, qui a tué 113 personnes, le tribunal de Pontoise rend sa décision ce lundi matin. Rendre la déсision здесь в смысле "выносить решение"?
__________________
par F.A. |
![]() |
|
#1358
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
Да, в этом смысле http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&...c=48&l1=4&l2=2
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
![]() |
|
#1360
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
|
Меня тут попросили перевести песню Вероники Сансон "Ma reverance". Как лучше первести "Je leur tire ma révérence"? Я им выброшу мое почтение...?
__________________
par F.A. |
|
![]() |
|
#1361
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
Не совсем. Здесь посмотрите http://dictionnaire.reverso.net/fran...A9v%C3%A9rence
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
![]() |
|
#1365
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
|
помогите перевести на фр :)))
сверх задача
выразительное искусство интонировать музыку передать характер интерпретируемой музыки музыцирование разъяснитель и толкователь и ещё : талантами не становятся, талантами рождаются ![]() |
![]() |
|
#1366
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Музицировать-faire de la musique, musiquer.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#1367
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ребята, подскажите, пожалуйста, как лучше это перевести.
Понимаю, что возможно это глупая просьба ![]() Я перевод этих слов знаю... Но мне не нравится как звучит перевод. Может кто что умное подскажет ![]() "produire localement" Речь идет о производстве продукции на базе сырья. Вот это сырье производится localement. Вот это localement мне не нравится в переводе. И еще вопрос ![]() Помогите собрать воедино эту фразу ![]() "Etudes amont sur les impuretés..." Спасибо заранее за помощь!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#1368
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
|
Производство, работающее на местном сырье. Производить на месте... |
|
![]() |
|
#1371
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Написала как есть в тексте, но мне кажется, что в нем ошибка...
Т.к. и впраду хочется написать en amont...
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#1372
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Я тоже перевела как "сырье, производимое на месте..." Мне просто вот это "производимое на месте" почему-то не понравилось... Хотя, если так говорится, то почему бы и нет ![]()
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
![]() |
|
#1374
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Тогда как это перевести? ![]()
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#1378
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Я сразу не заметила Ваш перевод, вернее, когда писала, его не было... Что-то видать у меня с инетом было...
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
![]() |
|
#1379
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.04.2006
Откуда: France, 30
Сообщения: 1.307
|
localement лучше переводить как прилагательное на русский язык на мой взгляд. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |