Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 06.12.2010, 11:58
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
"Je leur tire ma révérence"?
означает уходить... наиболе близко по русски будет что-нибудь типа "откланяюсь"
EHOT вне форумов  
  #2
Старое 06.12.2010, 23:49     Последний раз редактировалось yahta; 07.12.2010 в 00:27..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
помогите перевести на фр :)))

сверх задача
выразительное искусство
интонировать музыку
передать характер интерпретируемой музыки
музыцирование
разъяснитель и толкователь

и ещё : талантами не становятся, талантами рождаются
yahta вне форумов  
  #3
Старое 07.12.2010, 16:27
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеyahta пишет:
сверх задача
le but supreme?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #4
Старое 07.12.2010, 17:50
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.086
Посмотреть сообщениеyahta пишет:
передать характер
rendre bien le caractère
Толкователь как и интерпретатор - interprète
Ptu вне форумов  
  #5
Старое 07.12.2010, 08:44
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Музицировать-faire de la musique, musiquer.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #6
Старое 07.12.2010, 14:48     Последний раз редактировалось Aqua; 07.12.2010 в 16:12..
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Ребята, подскажите, пожалуйста, как лучше это перевести.
Понимаю, что возможно это глупая просьба
Я перевод этих слов знаю...
Но мне не нравится как звучит перевод. Может кто что умное подскажет
"produire localement"
Речь идет о производстве продукции на базе сырья. Вот это сырье производится localement.
Вот это localement мне не нравится в переводе.

И еще вопрос
Помогите собрать воедино эту фразу
"Etudes amont sur les impuretés..."

Спасибо заранее за помощь!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #7
Старое 07.12.2010, 16:23
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
Но мне не нравится как звучит перевод. Может кто что умное подскажет
"produire localement"
Речь идет о производстве продукции на базе сырья. Вот это сырье производится localement.
Вот это localement мне не нравится в переводе.
Работать на местном сырье.
Производство, работающее на местном сырье.
Производить на месте...
Irinou вне форумов  
  #8
Старое 07.12.2010, 16:42
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Работать на местном сырье.
Производство, работающее на местном сырье.
Производить на месте...
Спасибо за помощь в переводе!
Я тоже перевела как "сырье, производимое на месте..."
Мне просто вот это "производимое на месте" почему-то не понравилось...
Хотя, если так говорится, то почему бы и нет
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #9
Старое 07.12.2010, 19:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
Я тоже перевела как "сырье, производимое на месте..."
сырье, производимое локально
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #10
Старое 08.12.2010, 09:11
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Aqua, может скажу глупость, но нельзя ли написать "используя местную базу сырья", помню в далекие времена в технических документах такая фраза часто использовалась...хоть это и не будет дословным переводом?
Ой, кажется уже ответили.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #11
Старое 07.12.2010, 16:25     Последний раз редактировалось Irinou; 07.12.2010 в 16:37..
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
"Etudes amont sur les impuretés..."
Предварительные исследования (анализы) нечистот ?
Irinou вне форумов  
  #12
Старое 07.12.2010, 16:35
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Etudes amont или en amont ?
Написала как есть в тексте, но мне кажется, что в нем ошибка...
Т.к. и впраду хочется написать en amont...
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #13
Старое 07.12.2010, 16:46
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
Написала как есть в тексте, но мне кажется, что в нем ошибка...
Т.к. и впраду хочется написать en amont...
Нет-нет, Вы все правильно написали, это я ошиблась!
Irinou вне форумов  
  #14
Старое 07.12.2010, 20:37
Мэтр
 
Аватара для oxanna
 
Дата рег-ции: 22.04.2006
Откуда: France, 30
Сообщения: 1.307
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
Но мне не нравится как звучит перевод. Может кто что умное подскажет
"produire localement"
Речь идет о производстве продукции на базе сырья. Вот это сырье производится localement.
Вот это localement мне не нравится в переводе.
Я бы сказала "продукция (из сырья) местного производства".
localement лучше переводить как прилагательное на русский язык на мой взгляд.
oxanna вне форумов  
  #15
Старое 07.12.2010, 21:18
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеoxanna пишет:
Я бы сказала "продукция (из сырья) местного производства".
localement лучше переводить как прилагательное на русский язык на мой взгляд.
Вот оно! Супер!
местного производства - вот это я искала... в голове крутилось, что что-то не так, но не могла найти что.
Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #16
Старое 07.12.2010, 23:01     Последний раз редактировалось svinka; 07.12.2010 в 23:05..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Aqua, -études amont - еще это может быть - аванпроект
Etudes amont sur les impuretés... - Аванпроект по загрязнениям (вода, воздух, окружающая среда и т.п.)/примесям (чистые сплавы, чистые материалы ...) ( (???)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #17
Старое 07.12.2010, 20:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
MarinaR,
Ptu,
Juls, спасибо. Написала как Вы и сказали
yahta вне форумов  
  #18
Старое 08.12.2010, 15:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Aqua, а какой у вас контекст?
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #19
Старое 08.12.2010, 15:36
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Aqua, а какой у вас контекст?
"Cette partie du document décrit les différentes étapes du programme de recherche et développement pour parvenir à la production de ... fabriqués exclusivement à base de matières premières locales. Ce programme de recherche est basé sur le Memorandum Of Understanding « MOU_...»
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #20
Старое 08.12.2010, 16:22
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
или программа основана на базе меморандума...
EHOT вне форумов  
  #21
Старое 09.12.2010, 00:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
передать замысел, смысл

???????
yahta вне форумов  
  #22
Старое 09.12.2010, 08:51     Последний раз редактировалось charlotka; 09.12.2010 в 09:36..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеyahta пишет:
передать замысел, смысл

???????
communiquer une idée
faire passer un message
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #23
Старое 09.12.2010, 08:14
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Я скорее думаю, что речь идет в сверхчистом кремнии (без примесей).
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #24
Старое 09.12.2010, 13:45     Последний раз редактировалось Alekseen; 09.12.2010 в 14:03..
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
как перевести j'aurai honte de mes mains? На моих руках будет позор?
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #25
Старое 09.12.2010, 13:52
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
j'aurai honde de mes mains
j'aurai honte de mes mains
Irinou вне форумов  
  #26
Старое 09.12.2010, 13:52
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
как перевести j'aurai honde de mes mains? На моих руках будет позор?
маловато кoнтекста
Oksy75 вне форумов  
  #27
Старое 09.12.2010, 14:00
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
маловато кoнтекста
Мне контекст не помог.. Может вам поможет.

Et mes amis fidèles auront disparu un à un
Trouvant que j'étais belle que j'aurais bien fait mon chemin
Alors j'aurai honte de mes mains, j'aurai honte de mes mains
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #28
Старое 09.12.2010, 13:55
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
как перевести j'aurai honde de mes mains? На моих руках будет позор?
Я буду стыдиться своих рук..?
Irinou вне форумов  
  #29
Старое 09.12.2010, 14:01     Последний раз редактировалось Alekseen; 09.12.2010 в 14:06..
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Я буду стыдиться своих рук..?
Я тоже так подумал. Но не вписывается в текст. Хотя...в песне вовсе не обязательно, чтобы что-то куда-то вписывалось.
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #30
Старое 09.12.2010, 15:13
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
Хотя...в песне вовсе не обязательно, чтобы что-то куда-то вписывалось.
просто "chemin" и "mains" хорошо рифмуются
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 Вчера 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 12:50.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX