Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 26.09.2010, 22:08
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Есть даже врач интернист - http://www.gramota.ru/slovari/dic/?w...E8%F1%F2&all=x
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2
Старое 27.09.2010, 10:43
Мэтр
 
Аватара для Retami
 
Дата рег-ции: 14.03.2005
Откуда: Украина-Haute Marne
Сообщения: 2.243
Помогите перевести, пожалуйста. Привезди мне масло l'argan, что это?
Retami вне форумов  
  #3
Старое 27.09.2010, 10:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеRetami пишет:
Помогите перевести, пожалуйста. Привезди мне масло l'argan, что это?
Аргановое масло http://www.magreb.ru/morocco/publications/argan/
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #4
Старое 27.09.2010, 11:02
Мэтр
 
Аватара для Retami
 
Дата рег-ции: 14.03.2005
Откуда: Украина-Haute Marne
Сообщения: 2.243
charlotka, cпасибо!!!
Retami вне форумов  
  #5
Старое 27.09.2010, 11:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Fiesta, я бы перевела:
médecin généraliste - терапевт
médecin interniste - терапевт-интернист
médecin de protection maternelle et infantile - врач-специалист по вопросам здоровья матери и ребенка
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #6
Старое 27.09.2010, 11:36
Мэтр
 
Аватара для Fiesta
 
Дата рег-ции: 08.07.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 9.220
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Есть частная и общественная (т.е. государственная, в больнице) медицина.
Irinou, правильно, и мне кажеtся, что эпидемиологов нет в частной медецине.

Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Фиеста, я бы перевела:
мéдецин гéнéралисте - терапевт
мéдецин интернисте - терапевт-интернист
мéдецин де протецтион матернелле ет инфантиле - врач-специалист по вопросам здоровья матери и ребенка
Шарлотка, спасибо!
Я в конце концов на этом и остановилась.
Только до врача - специалиста по вопросам матери и ребенка, не дошла (чего-то застряла на "охране здоровья матери и ребенка" ).
__________________
Рoжденная побеждать
Fiesta вне форумов  
  #7
Старое 30.09.2010, 12:15
Мэтр
 
Аватара для bellax
 
Дата рег-ции: 23.11.2005
Откуда: Saint-Cloud
Сообщения: 1.015
Будьте добры как перевести
тесьма
кружево
кружевная тесьма или ажурная тесьма
bellax вне форумов  
  #8
Старое 30.09.2010, 13:36
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеbellax пишет:
Будьте добры как перевести
тесьма
кружево
кружевная тесьма или ажурная тесьма
тесьма – ruban (m) ; tresse (f) (плетеная) ; lacet (m) (шнурок)

кружево – dentelle (f) , point (m)
русское кружево — dentelles russes
венецианское кружево — point de Venise
ручное кружево — dentelle (faite à la main)

кружевной - dentellier; en (или de) dentelle (из кружев)

ажурный – ajouré
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #9
Старое 30.09.2010, 14:49
Мэтр
 
Аватара для bellax
 
Дата рег-ции: 23.11.2005
Откуда: Saint-Cloud
Сообщения: 1.015
Aqua, огромное спасибо!
bellax вне форумов  
  #10
Старое 30.09.2010, 17:06
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Пожалуйста!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #11
Старое 01.10.2010, 23:53
Новосёл
 
Дата рег-ции: 01.10.2010
Сообщения: 3
Трудности перевода с французского

Никак не могу перевести предложение из закона Франции, посвященного пострадавшим при ядерных испытаниях:

Lorsqu'elles le sont, l'intéressé bénéficie d'une présomption de causalité à moins qu'au regard de la nature de la maladie et des conditions de son exposition le risque attribuable aux essais nucléaires puisse être considéré comme négligeable.

Весь закон:
http://www.legifrance.gouv.fr/affich...tegorieLien=id

это в 4 артикле.

Заранее большое спасибо.
markhip вне форумов  
  #12
Старое 02.10.2010, 09:50
Мэтр
 
Аватара для Taissa
 
Дата рег-ции: 13.03.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 774
Отправить сообщение для  Taissa с помощью ICQ
Если это так, то заинтересованное лицо обладает презумпцией причинности, за исключением тех случаев, когда природа болезни и условия облучения позволяют считать связанный с ядерными испытаниями риск незначительным.

Вот вам предложение для доработки.

Позвольте также подсказать Вам, что слово Article переводится в данном контексте как Статья (а артикль - это служебная часть речи).
Избегайте ложных друзей
(кстати, есть тема "Помогите перевести" - там можно получить больше советов.
__________________
Мы сами стали теми парнями, за которых в юности хотели выйти замуж.
*******
Только в спокойных водах вещи отражаются неискаженными.
Taissa вне форумов  
  #13
Старое 02.10.2010, 11:27
Новосёл
 
Дата рег-ции: 01.10.2010
Сообщения: 3
Taissa,

огромное спасибо, сейчас расставились акценты и фраза стала понятной.

Про "артикль" знаю, это я так, по рабоче-крестьянски...

Про ложных друзей не понял, а с "помогите перевести" - разбираюсь, первые часы на форуме.

Еще раз спасибо большое
markhip вне форумов  
  #14
Старое 02.10.2010, 11:37
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеmarkhip пишет:
ложных друзей
межъязыковая интерференция: когда слова в обоих языках звучат одинаково ,н о имеют разное значение
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #15
Старое 02.10.2010, 11:41
Мэтр
 
Аватара для Sandy
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
Посмотреть сообщениеmarkhip пишет:
Про ложных друзей не понял,
Это <faux amis>, или <false friends> - слова одинаковые в языках, но разные по смыслу.
Например, <sensible> во французском и английском не одно и то же.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Ложные_друзья_переводчика
http://en.wikipedia.org/wiki/False_friend
Sandy вне форумов  
  #16
Старое 02.10.2010, 11:57
Новосёл
 
Дата рег-ции: 01.10.2010
Сообщения: 3
Посмотреть сообщениеSandy пишет:
слова одинаковые в языках, но разные по смыслу
А-а-а... Теперь понял. Это как "...вот Ваш салоп..."
markhip вне форумов  
  #17
Старое 02.10.2010, 12:19     Последний раз редактировалось Nathaniel; 02.10.2010 в 13:48..
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Кстати слово "pote" я слышала и о женщинах

/Обсуждение перевода слова "хам" выделено в отдельную тему. Модератор./
aileen вне форумов  
  #18
Старое 03.10.2010, 11:43
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Я не совсем о перевести. Подскажите, надо написать CV - Curriculum Vite. Вот это самое Вите у меня вызывает вопрос, как оно пишется?
Livi вне форумов  
  #19
Старое 03.10.2010, 11:50
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Livi, Curriculum Vitae
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #20
Старое 03.10.2010, 21:18
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Rrroso4ka, vita22, спасибо. Знала, что неправильно, а что буковка А там есть ,не знала.
Livi вне форумов  
  #21
Старое 03.10.2010, 11:50
Мэтр
 
Аватара для vita22
 
Дата рег-ции: 15.12.2008
Откуда: 50, 06
Сообщения: 638
Посмотреть сообщениеLivi пишет:
Я не совсем о перевести. Подскажите, надо написать CV - Curriculum Vite. Вот это самое Вите у меня вызывает вопрос, как оно пишется?
vitae
__________________
Толкнули, упала, встала, поправила корону и пошла дальше !
vita22 вне форумов  
  #22
Старое 05.10.2010, 09:41     Последний раз редактировалось piumosa; 05.10.2010 в 09:49..
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеLivi пишет:
Я не совсем о перевести. Подскажите, надо написать CV - Curriculum Vite. Вот это самое Вите у меня вызывает вопрос, как оно пишется?
Только на самом CV не пишите "curriculum vitae" в заголовке! это здесь не принято.
piumosa вне форумов  
  #23
Старое 03.10.2010, 21:49
Мэтр
 
Аватара для .Julie.
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Besançon
Сообщения: 3.555
Дамы и господа, как лучше перевести на французский "Уважаемые товарищи"?
__________________
11.07.09
.Julie. вне форумов  
  #24
Старое 03.10.2010, 23:16
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.189
Посмотреть сообщение.Julie. пишет:
Дамы и господа, как лучше перевести на французский "Уважаемые товарищи"?
Mesdames et messieurs, chers ..... (amis, clients, etc)
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #25
Старое 03.10.2010, 23:29
Мэтр
 
Аватара для .Julie.
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Besançon
Сообщения: 3.555
Mashoulia, спасибо, наверное, надо уточнить, что это заседание совета, т.е. очень официальная обстановка. Mesdames et messieures в этом случае подходит? Нет ли какого слова типа "присутствующие", или так не говорят?
__________________
11.07.09
.Julie. вне форумов  
  #26
Старое 04.10.2010, 00:03
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.189
.Julie., что ж Вы умолчали! Тогда добавьте должности присутствующих, смотря чего у Вас там совет намечается:
...Monsieur le Maire, Monsieur le Préfet, Mesdames et Messieurs les Parlementaires,
Mesdames et Messieurs les élus... les investisseurs...
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #27
Старое 04.10.2010, 11:13
Мэтр
 
Аватара для .Julie.
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Besançon
Сообщения: 3.555
(Люблю я краткость, но не всегда она сопутствует таланту. ) Итак, все по порядку. Совет диссертационный, на нем присутствуют члены совета, соискатель, оппоненты и просто слушатели. "Товарищи" может, в принципе, означать членов совета - Mesdames et Messieurs les membres du conseil - но все-таки скорее относится ко всем присутствующим, зачем слушателей обижать. Вот как обратиться ко всем?
__________________
11.07.09
.Julie. вне форумов  
  #28
Старое 04.10.2010, 22:56     Последний раз редактировалось Marine Saf; 04.10.2010 в 23:32..
Мэтр
 
Аватара для Marine Saf
 
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.385
Сама разобралась.
Marine Saf вне форумов  
  #29
Старое 05.10.2010, 08:49
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Что-то у меня заклинило мозги, подскажите, ну никак не приходит в голову : ПОЛЗТИ ПО-пластунски (правильно хоть по-русски написала? уж совсем с мозгами плохо).
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #30
Старое 05.10.2010, 09:33
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеMarinaR пишет:
Что-то у меня заклинило мозги, подскажите, ну никак не приходит в голову : ПОЛЗТИ ПО-пластунски (правильно хоть по-русски написала? уж совсем с мозгами плохо).
Вот один словарь дает такой перевод: "Ramper sur le ventre"
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 02:41.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX