|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
|
Есть даже врач интернист - http://www.gramota.ru/slovari/dic/?w...E8%F1%F2&all=x
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
Аргановое масло http://www.magreb.ru/morocco/publications/argan/
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
Fiesta, я бы перевела:
médecin généraliste - терапевт médecin interniste - терапевт-интернист médecin de protection maternelle et infantile - врач-специалист по вопросам здоровья матери и ребенка
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.07.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 9.220
|
Irinou, правильно, и мне кажеtся, что эпидемиологов нет в частной медецине.
![]() Я в конце концов на этом и остановилась. Только до врача - специалиста по вопросам матери и ребенка, не дошла (чего-то застряла на "охране здоровья матери и ребенка" ![]()
__________________
Рoжденная побеждать ![]() |
|
![]() |
|
#8
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
тесьма – ruban (m) ; tresse (f) (плетеная) ; lacet (m) (шнурок)
кружево – dentelle (f) , point (m) русское кружево — dentelles russes венецианское кружево — point de Venise ручное кружево — dentelle (faite à la main) кружевной - dentellier; en (или de) dentelle (из кружев) ажурный – ajouré
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#10
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Пожалуйста!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#11
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 01.10.2010
Сообщения: 3
|
Трудности перевода с французского
Никак не могу перевести предложение из закона Франции, посвященного пострадавшим при ядерных испытаниях:
Lorsqu'elles le sont, l'intéressé bénéficie d'une présomption de causalité à moins qu'au regard de la nature de la maladie et des conditions de son exposition le risque attribuable aux essais nucléaires puisse être considéré comme négligeable. Весь закон: http://www.legifrance.gouv.fr/affich...tegorieLien=id это в 4 артикле. Заранее большое спасибо. |
![]() |
|
#12
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Если это так, то заинтересованное лицо обладает презумпцией причинности, за исключением тех случаев, когда природа болезни и условия облучения позволяют считать связанный с ядерными испытаниями риск незначительным.
Вот вам предложение для доработки. Позвольте также подсказать Вам, что слово Article переводится в данном контексте как Статья (а артикль - это служебная часть речи). Избегайте ложных друзей ![]() (кстати, есть тема "Помогите перевести" - там можно получить больше советов. ![]()
__________________
Мы сами стали теми парнями, за которых в юности хотели выйти замуж. ******* Только в спокойных водах вещи отражаются неискаженными. |
![]() |
|
#13
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 01.10.2010
Сообщения: 3
|
Taissa,
огромное спасибо, сейчас расставились акценты и фраза стала понятной. Про "артикль" знаю, это я так, по рабоче-крестьянски... Про ложных друзей не понял, а с "помогите перевести" - разбираюсь, первые часы на форуме. Еще раз спасибо большое |
![]() |
|
#15
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
Это <faux amis>, или <false friends> - слова одинаковые в языках, но разные по смыслу.
Например, <sensible> во французском и английском не одно и то же. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ложные_друзья_переводчика http://en.wikipedia.org/wiki/False_friend |
![]() |
|
#17
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
|
Кстати слово "pote" я слышала и о женщинах
/Обсуждение перевода слова "хам" выделено в отдельную тему. Модератор./ |
![]() |
|
#21
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.12.2008
Откуда: 50, 06
Сообщения: 638
|
vitae
__________________
Толкнули, упала, встала, поправила корону и пошла дальше ! |
![]() |
|
#22
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
|
![]() |
|
#24
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.189
|
Mesdames et messieurs, chers ..... (amis, clients, etc)
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
![]() |
|
#25
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Besançon
Сообщения: 3.555
|
Mashoulia, спасибо, наверное, надо уточнить, что это заседание совета, т.е. очень официальная обстановка. Mesdames et messieures в этом случае подходит? Нет ли какого слова типа "присутствующие", или так не говорят?
__________________
11.07.09 ![]() |
![]() |
|
#26
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.189
|
.Julie., что ж Вы умолчали! Тогда добавьте должности присутствующих, смотря чего у Вас там совет намечается:
...Monsieur le Maire, Monsieur le Préfet, Mesdames et Messieurs les Parlementaires, Mesdames et Messieurs les élus... les investisseurs...
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
![]() |
|
#27
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Besançon
Сообщения: 3.555
|
(Люблю я краткость, но не всегда она сопутствует таланту.
![]()
__________________
11.07.09 ![]() |
![]() |
|
#28
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.385
|
Сама разобралась.
|
![]() |
|
#29
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Что-то у меня заклинило мозги, подскажите, ну никак не приходит в голову : ПОЛЗТИ ПО-пластунски (правильно хоть по-русски написала?
![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#30
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Вот один словарь дает такой перевод: "Ramper sur le ventre"
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |