#2972
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
|
![]() дубленка - "veste en peau lainée" |
|
![]() |
|
#2977
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 18.10.2010
Сообщения: 4
|
Вот по этой ссылке находится видеодиалог.
Примерно на 43-й секунде, как мне слышится звучит такая фраза: Il y a des trains de cinq heures du matin à devoir quinze et le trajet coûte huit quarante Euros. Хотя в транскрипции написано: Il y a des trains de 5h du matin à 0h15 et le trajet coûte 8,40 Euros. Мне же слышится, что вместо 0h15 девушка говорит "devoir quinze". Из транскрипции перевод понятен. -Поезда ходят с пяти часов утра до ноля часов пятнадцати минут и стоимость билета 8,40 Евро. Если можно напишите пожалуйста как правильно написа́ть это предложение, только без цифр, а все буквами. |
![]() |
|
#2979
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
à zéro heure quinze et le trajet coûte huit euros quarante |
|
![]() |
|
#2981
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
|
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести предложение.
Et tenter d'ameliorer un quotidien parfois pesant en leur prescrivant des romans? Особенно здесь интересует слово pesant. Мне нужно составить другое предложение с этим словом и с этим же смыслом. |
![]() |
|
#2982
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
"И пробовать улучшить их зачастую тяжелую повседневность, прописывая им романы" - подстрочник. Без контекста - увы, дальше никуда.
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#2983
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
|
|
![]() |
|
#2984
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Ну это "тяжелый", "гнетущий".. потом - зависит от сочетания слов, можно еще как-то креативно переводить.
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#2985
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
|
![]() |
|
#2990
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
Но, Вы лишили меня последней надежды. ![]() quotidien nom masculin • Journal paraissant tous les jours, sauf (en principe) le dimanche. • La vie quotidienne. |
|
![]() |
|
#2991
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
|
merci,
cas de figure - гипотеза, предполагаемый вариант развития, сценарий развития ... dans tous les cas de figures... - в любом случае, при любом варианте/сценарии развития ситуации... ...dans ce cas de figure... - в таком случае (при таком варианте/сценарии развития...)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#2992
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
помогите пож-ста перевести на французский
Я – Ваша большая поклонница, которая безмерно восхищается Вашей личностью и творчеством. Вы самая красивая женщина, фотографии которой я видела. Но Вы прекрасны не только снаружи, Ваша душа так же утонченна и очаровательна – это читается в Ваших глазах, это видно сквозь строки Ваших стихотворений, которые проникают в самое сердце, перехватывают дыхание, приподнимают над обыденностью, заставляют грустить, улыбаться, думать и любить. |
![]() |
|
#2993
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
|
Здравствуйте, у меня очень странное задание. Не знаю куда его поместить. Решила сюда, потому что возможно я неправильно понимаю перевод. Задание: есть три предложения на французском. Нужно написать такое же предложение, но каждое слово поменять на синоним, и чтоб смысл передать... Мне кажется, что у меня получилось что-то странное. Помогите пожалуйста найти ошибки. Заранее благодарю!
Правильное предложение синим цветом, мой перевод - красным. Comment faire parler les gens d'eux-mêmes, de leurs soucis, petits et gros, en explorant leurs goûts littéraires ? De quelle façon forcer causer les hommes d'eux-mêmes (не смогла ничем заменить), de leur anxiétés, menues et importantes, pour que explorer leurs préférences littéraires? Et tenter d'améliorer un quotidien parfois pesant en leur prescrivant des romans ? Et essayer abonnir une vie habituel, de temps en temps dure par voie de faisant des livres? A priori, la question peut sembler curieuse. Notoirement, la théme de cette question a l'air intéressant. Mais c'est pourtant l'exercice auquel se livrent jusqu'à dix fois par semaine, et ce depuis trois ans, Ella Berthoud et Susan Elderkin. Et c'est toutfois la mission auquel s'exercer environ dix fois par huit jours, et ce au cours de trois ans, Ella Berthoud et Susan Elderkin. |
![]() |
|
#2994
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
_Yasha_, странно, что при вашем слабом уровне языка (не хочу вас обижать, но это факт), вам дают такие сложные задания с такими нестандартными фразами... Я подумаю, как можно переделать текст, напишу попозже, если будет время.
|
![]() |
|
#2995
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
второе, что хотела сказать - задание не странное, а очень нужно для французского языка - ибо во французском языке есть норма, что нужно избегать повторений в письменном тексте (как и в русском, вообщем-то, но у них это строже, у них этому специально учат в школе, в вузе и т.д.). поэтому вас сразу к этому приучают, чтобы вы уже набирали базу синонимов... |
|
![]() |
|
#2996
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
|
Спасибо большое) Не обижаюсь. Я знаю. что уровень у меня слабый, но преподаватель-изверг нам дает задания следующего уровня. Поэтому я прошу помощи.
|
![]() |
|
#2997
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
|
|
|
![]() |
|
#2998
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
Quelle est la meilleure façon de laisser un homme s’exprimer, notamment sur ses préoccupations plus ou moins importantes, à travers les livres qu’il aime ? |
|
![]() |
|
#2999
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
|
|
![]() |
|
#3000
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |