#271
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.02.2011
Откуда: Москва, Где: Антиб
Сообщения: 402
|
lubov_k,
Думаю, да. Написала, что "сервис и налоги включены в стоимость" (у меня там еще был сервис) Спасибо.
__________________
"Счастлив тот, кто не замечает, лето теперь или зима. Мне кажется, если бы я была в Москве, то относилась бы равнодушно к погоде..." А.П. Чехов. |
![]() |
|
#272
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 26.01.2012
Откуда: Europe > Kalmykia > Elista
Сообщения: 160
![]() |
![]() Спасибо, lubov_k!
__________________
Когда Депардье приедет в République de Kalmoukie en Europe. |
![]() |
|
#273
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 702
|
![]() Помогите перевести выражение: "сталкивать лбами".
Контекст: рабочая обстановка и есть два человека которых друг на друга натаскивает начальник, кто выживет. Прям как в истории про гладиаторов. ![]() Благодарю заранее. |
![]() |
|
#274
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.760
|
ok_fr,
настраивать друг против друга - monter quelqu'un contre quelqu'un d'autre
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#276
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 26.01.2012
Откуда: Europe > Kalmykia > Elista
Сообщения: 160
![]() |
Помогите перевести, пожалуйста, на французский:
Tуpы в Kaлмыкию Скачать программу тура Распечатать программу тура Длительность экскурсии 3 дня по 4 часа или 4 дня по 3 часа.
__________________
Когда Депардье приедет в République de Kalmoukie en Europe. |
![]() |
|
#277
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
|
Télécharger le programme du séjour Imprimer le programme du séjour Durée de la visite : 4h par jour pendant 3 jours ou 3h par jour pendant 4 jours |
|
![]() |
|
#278
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 26.01.2012
Откуда: Europe > Kalmykia > Elista
Сообщения: 160
![]() |
![]()
Добавил на интернет-страничку франц.версии. P.S. Мне надо обдумать как отблагодарить Вас (и остальных помощников) в Калмыкии ![]()
__________________
Когда Депардье приедет в République de Kalmoukie en Europe. |
|
![]() |
|
#279
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
|
Помогите, пожалуйста перевести рецепт крема на французский! Спасибо огромное заранее!
Молоко вскипятить. Яйцо растереть с сахаром, ванильным сахаром и мукой. В желтки влить горячее молоко, перемешать. Поставить на огонь, варить до загустения. Остудить. Добавить масло. Взбить миксером. Промазать все коржи и поставить в холодильник на 5-7 часов |
![]() |
|
#280
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
|
_Yasha_, по ссылке рецепт вашего крема, не мучайтесь с переводом: Crème pâtissière.
А с маслом французы не любят - берегут фигуру. Оценка этого крема - уже не 5 ![]() http://www.750g.com/fiche_de_cuisine.2.123.3348.htm |
![]() |
|
#281
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.819
|
Помогите пожалуйста разобраться с названиями мёда
Я тут купила набор " редкий МЁД" на пробу ![]() ![]() SVP, a может кто знает , пробовал или встречал такое ![]() Miel de Maquis d'été de Corse Miel de Bruyère Callune + merci ![]() Miel d'Arbousier + merci ![]() Miel de Miellat + merci ![]() merci ![]() |
![]() |
|
#283
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.760
|
SvetaLes 36,
Miel de Bruyère Callune - вересковый мед Miel d'Arbousier - земляничниковый мед (мед Земляничника обыкновенного) http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%...BD%D0%BE%D0%B5 Miel de Miellat - Падевый мёд (?) http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%...BC%D1%91%D0%B4
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#284
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.819
|
|
![]() |
|
#285
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.819
|
|
![]() |
|
#286
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Besançon
Сообщения: 3.555
|
Подскажите, пожалуйста, как перевести "наряду с..."? Все словари отсылают на Avec (или что-то неподходящее), а хочется поизящнее. Предложение примерно такое: "Наряду с классической ситуацией, мы обсудим и нетривиальные примеры".
Есть еще слова вроде sauf, outre que, но это немного другой смысл.
__________________
11.07.09 ![]() |
![]() |
|
#287
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Nous allons ici regarder non seulement la situation classique, mais aussi les exemples plus sophistiqués.
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать. Карел Чапек . |
|
![]() |
|
#289
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.864
|
.Julie., несколько вариантов.
|
![]() |
|
#291
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Besançon
Сообщения: 3.555
|
Nathaniel, спасибо! Пожалуй, мне хватит простого "En plus de...". Видела в словарях parallèlement, но не решилась употребить. Насколько это слово придает официальный оттенок?
Sunrose, мне очень хотелось поставить в начало подлежащее, а не сказуемое.
__________________
11.07.09 ![]() |
![]() |
|
#292
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
А зря, мне часто в письмах попадается именно это слово. Или еще en dehors de... En dehors de (parallèlement à) la situation classique, nous discuterons des cas particuliers.
__________________
https://www.facebook.com/61550343326...73639582684845 |
![]() |
|
#294
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Это, конечно, не бизнес, но письма самые что ни на есть официальные - compte-rendu d'hospitalisation et lettres pour les médecins traitants. Но допускаю, что врачи тоже могут ошибаться
![]()
__________________
https://www.facebook.com/61550343326...73639582684845 |
![]() |
|
#296
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Besançon
Сообщения: 3.555
|
А вот еще, это не совсем вопрос - прошу вашего мнения. Я перевела "Сложность заключается в том, что..." как "La difficulté gît dans..." Слово gésir (il gît) нашла в словаре. Француз сказал, что это слишком вычурно и лучше написать просто "réside dans...". Действительно, так не пишут?
__________________
11.07.09 ![]() |
![]() |
|
#299
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.09.2002
Откуда: Severobaikalsk
Сообщения: 2.151
|
Нигде в словарях (ни в бумажных, ни в электр.) не нашла перевода слова beaucoupaide , подозреваю, что это сокращение двух слов или ошибка в написании. Помогите, плиз! Спасибо заранее!
__________________
Наташа |
![]() |
|
#300
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
sbaikal, я тоже не нахожу нигде. А приведите фразу, может станет что-то понятней. Самое первое, что приходит в голову - опечатка в beaucoup aidé
__________________
«Lorsque votre environnement exerce une pression trop forte, il est nécessaire d'exercer de votre côté une contre-pression, en posant vos limites, pour rétablir l'équilibre. Cela demande une capacité à prendre du recul vis-à-vis du système qui vous emporte». La coach Pascale Henry-Deguirmendjian Продам новые женские вещи |
![]() |
|
Закладки |
Метки |
переводчик, французский язык |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |