Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 15.05.2011, 23:38     Последний раз редактировалось Капелиа; 15.05.2011 в 23:42..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Посмотреть сообщениеlubov_k пишет:
Капелиа, если встреча была запланирована, то J'ai vu une copine.
Если встретились случайно, то J'ai rencontre/croisé une copine
Спасибо
Капелиа вне форумов  
  #2
Старое 14.05.2011, 22:38
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
красивый загар - un joli/beau teint hâlé (про загорелое лицо)
красивый цвет лица - un beau teint (не обязательно про загар)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #3
Старое 14.05.2011, 22:46
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
красивый загар - un joli/beau teint hâlé (про загорелое лицо)
красивый цвет лица - un beau teint (не обязательно про загар)
Спасибо большое svinka
Капелиа вне форумов  
  #4
Старое 15.05.2011, 12:11
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
есть еще такое выражение: un teint de lis et de rose - хороший цвет лица.
Красивый загар - un joli bronzage, самое простое популярное выражение, соответственно un teint bronzé или bruni

une peau mat (правильно написала?) можно сказать о загорелой коже?
nevelena вне форумов  
  #5
Старое 15.05.2011, 15:25
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
есть еще такое выражение: un teint de lis et de rose - хороший цвет лица.
Красивый загар - un joli bronzage, самое простое популярное выражение, соответственно un teint bronzé или bruni
Спасибо Даже не подозревала, что столько много выражений
Капелиа вне форумов  
  #6
Старое 15.05.2011, 15:53
Мэтр
 
Аватара для Artishokk
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 641
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
есть еще такое выражение: un teint de lis et de rose - хороший цвет лица.
Это скорее - "фарфоровая" кожа, а не загар.
Teint de lis = teint extrêmement blanc, teint de lis et de rose = teint blanc et vermeil.
Artishokk вне форумов  
  #7
Старое 15.05.2011, 16:52
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 10.02.2011
Сообщения: 444
тогда уж vous avez bonne mine
krokadil вне форумов  
  #8
Старое 16.05.2011, 12:03
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Вопрос к присяжным переводчикам.
Titre de sejour temporaire можно перевести как разрешение на временное пребывание?
Спасибо!
__________________
tantum maior erit gloria nostra
1618 вне форумов  
  #9
Старое 16.05.2011, 13:42
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 10.02.2011
Сообщения: 444
1618, временный вид на жительство
krokadil вне форумов  
  #10
Старое 16.05.2011, 15:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
krokadil, Да мне не надо вид на жительство, мне надо разрешение на времен пребыван. Вот я и спрашиваю, можно ли так переводить официально tds или нельзя. Спасибо!
__________________
tantum maior erit gloria nostra
1618 вне форумов  
  #11
Старое 16.05.2011, 15:40
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 10.02.2011
Сообщения: 444
Посмотреть сообщение1618 пишет:
разрешение на времен пребыван.
Что Вы конкретно имеете в виду? И с какого языка на какой переводите?
krokadil вне форумов  
  #12
Старое 17.05.2011, 09:26     Последний раз редактировалось Rrroso4ka; 17.05.2011 в 10:26..
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
подскажите, как лучше сказать "дежурный по станции" ? Нашла по-английски: "assistant station-master".
Assistant du chef de gare - такое, вроде существует, но та ли функция?

И ещё не знаю, как перевести "путевой объект".
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #13
Старое 17.05.2011, 13:54
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
подскажите, как лучше сказать "дежурный по станции" ? Нашла по-английски: "assistant station-master".
Assistant du chef de gare - такое, вроде существует, но та ли функция?

И ещё не знаю, как перевести "путевой объект".
никто не поможет?
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #14
Старое 17.05.2011, 11:59
Мэтр
 
Аватара для Fellici
 
Дата рег-ции: 13.08.2005
Откуда: 76
Сообщения: 21.216
Мне не то, чтоб перевести...
Но по-французски придумать бодрый слоган, что-то вроде

"На праздник было бы хорошо одеться по моде 60х годов",

"добро пожаловать в костюмах по моде 60х",

как бы это поэнергичнее и попривлекательнее облечь?

Заранее благодарна!
Fellici вне форумов  
  #15
Старое 17.05.2011, 12:03
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Fellici, Bienvenue à la soirée à la 60's!
Adoptez le look 60's!
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #16
Старое 17.05.2011, 13:24
Мэтр
 
Аватара для Fellici
 
Дата рег-ции: 13.08.2005
Откуда: 76
Сообщения: 21.216
Rrroso4ka, спасибо, но это немного не то.
Вечер в школе и посвящен школе 60х, надо именно про форму одежды ввернуть, без "а-ля"
Fellici вне форумов  
  #17
Старое 17.05.2011, 13:42
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Fellici,
Tenue 60's exigée..? (по аналогии с Tenue correcte exigée)
Irinou вне форумов  
  #18
Старое 17.05.2011, 14:08
Мэтр
 
Аватара для Fellici
 
Дата рег-ции: 13.08.2005
Откуда: 76
Сообщения: 21.216
Irinou, все ж без принуждения хотелось бы

pour une vrai atmosphère des années 60's pensez à tenue 60's!

Может, так?
Fellici вне форумов  
  #19
Старое 17.05.2011, 12:48
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.02.2011
Сообщения: 33
как будет по-французски правильно фмс (федеральная миграционная служба)=)?
svangy вне форумов  
  #20
Старое 17.05.2011, 12:50
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
svangy,
http://www.google.fr/search?sourceid...igration+russe
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #21
Старое 17.05.2011, 13:03
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.02.2011
Сообщения: 33
спасибо!
svangy вне форумов  
  #22
Старое 17.05.2011, 14:49
Новосёл
 
Дата рег-ции: 22.01.2011
Сообщения: 2
Уважаемые участники!
Прошу помощи у вас, помогите, пожалуйста, перевести этот текс на французский язык.
"Также в доверенных мне миссиях была оптимизация ателье и его принципов. В процессе наблюдения выяснилось что на количество участников этого ателье влияют как правило внешние факторы, такие как день недели,время, помещения но самым главным образом отсутсвие необходимой информации.Другими словами отсутствие коммуникации. Так как это ателье не работает во время каникул, я практически работал над ним дистанционно.
Разработка проэкта, афиши, плаката.
Также в ходе совещания между професионалами и волонтерами было принято решения прикрепить определеный логотип к этому ателье, но сервис коммуникации не учел желания большинства.
Во время проведения диагностики, директору центра удалось сменить день, время и зал для проведения и 26 апреля он стартовал под новым, временным, названием.
"

Буду очень благодарен!!!
Спасибо!
Orange2 вне форумов  
  #23
Старое 18.05.2011, 16:03
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Подскажите, пожалуйста, документ от 2008 г. в графе гражданство указано: гражданин России. Правильно ли будет написать nationalité: Fédération de la Russie или просто оставить russe?
nevelena вне форумов  
  #24
Старое 18.05.2011, 17:22
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
nevelena, по умолчанию всегда везде ставят просто Russe.
Flowerbomb вне форумов  
  #25
Старое 18.05.2011, 17:43
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
то есть если слово "федерация" в оригинале не присутствует, то не надо умничать?
nevelena вне форумов  
  #26
Старое 18.05.2011, 18:00
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
то есть если слово "федерация" в оригинале не присутствует, то не надо умничать?
Да, зачем усложнять ? Nationalité : Russe; Pays : Russie
Flowerbomb вне форумов  
  #27
Старое 20.05.2011, 11:10
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Посмотреть сообщениеFlowerbomb пишет:
Да, зачем усложнять ? Nationalité : Russe; Pays : Russie
так это не я усложняю
если просто гражданство - тут все ясно. А когда пишут: национальность и гражданство (в одной графе) - тире - гражданин России. То я колеблюсь между просто Russe или все таки Fédération de Russie?
nevelena вне форумов  
  #28
Старое 20.05.2011, 12:48
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
так это не я усложняю
если просто гражданство - тут все ясно. А когда пишут: национальность и гражданство (в одной графе) - тире - гражданин России. То я колеблюсь между просто Russe или все таки Fédération de Russie?
Я всегда и везде пишу Russe/Russie. уже обсуждали этот вопрос, но вот не помню - в этой теме или в предыдущей?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #29
Старое 20.05.2011, 15:23     Последний раз редактировалось nevelena; 20.05.2011 в 15:43..
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Я всегда и везде пишу Russe/Russie.
согласна, это будет отпимально.
спасибо

Скажите, а есть где-то четкие правила русской-французской транскрипции имен собственных? Я уж столько начиталась по этому вопросу, везде мнения расходятся. Если кто-то изучал этот вопрос, поделитесь информацией.
Меня лично волнуют русский фамилии на -ий.
nevelena вне форумов  
  #30
Старое 20.05.2011, 14:01
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
То я колеблюсь между просто Russe или все таки Fédération de Russie?
Я всегда беру какой-нибудь офиц. франц. документ и смотрю. Например, на моей КДС написано, Nationalité : RUSSE.
Flowerbomb вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 00:59.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX