|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
|
административная служба. В банке в эту службу обычно входят закупки, оплата счетов банка (например за электричество и воду), "поддержка" здании, разбор почты итд... Однако, ИТ, отдел кадров и бух.учет обычно ввсегда выделены в отдельные службы...
|
![]() |
|
#3
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.02.2011
Сообщения: 444
|
nevelena, покупают ручки, бумагу, ругаются с шоферами, уборщицами, занимаются арендой помещений, мелкими и большими поломками оборудования (кроме компьютеров), снимают гостиницы и прочее для корпоративных мероприятий. Это в России.
|
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
Malabah, se faire exploser la frite = se faire exploser la tête, а какой у вас контекст?
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
![]() |
|
#7
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
..."получить по башке"
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
![]() |
|
#9
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Моя клиентка изучала в университете такой предмет, как "юнология", мне его нужно перевести. если у кого-то есть идеи, буду признательна. Честно говоря, для меня это научная область весьма загадочна
![]() Уженакопала, что это научка о молодежи и нашла вариант на англ: juvenology. Как это сказать по фр.? |
![]() |
|
#10
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
|
nevelena, google говорит, что это то же самое, что ювенология, о которой wiki говорит, что это youth studies, которые переводят как études concernant la jeunesse, études en matière de jeunesse, études sur la jeunesse, ...
|
![]() |
|
#12
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.220
|
Большая просьба к маркетологам
Уважаемые маркетологи !
Помогите, пожалуйста, найти в русском аналог термина в области event marketing "opérations trafic" - во французском - грубо говоря - это мероприятия, проводимые для привлечения клиентов, у меня, кроме "промо-акций" на ум ничего больше не идёт. Правильно ли, что это промо-акции ? Буду благодарна за советы !
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе." |
![]() |
|
#13
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2009
Откуда: .fr
Сообщения: 199
|
![]() PS: я не маркетолог |
|
![]() |
|
#14
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Не думаю, потому что БТЛ может включать в себя что угодно из множества опций. Я бы перевела как-то вроде "мероприятие по увеличению посещаемости" или "комплекс мероприятий по увеличению посещаемости".
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#15
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.220
|
shensi_shaa, Juls, спасибо ! Просто хочется выражение покороче, для буклета. Вот и раздумываю...
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе." |
![]() |
|
#16
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Ну, тут либо увеличение проходимости, либо увеличение посещаемости, короче - вряд ли можно что-то придумать, к сожалению..
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#17
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 641
|
SvetaLes 36, я не переводчик, но попробую Вам об"яснить на пальцах
![]() В первом случае отпускные входят в почасовую ставку. Т.е,. допустим, почасовая ставка 10 евро + 10% компенсация за неиспользованный отпуск = 11 евро почасовая ставка brut. Во втором случае пишут, что месячная зарплата brut включает в себя 71 евро компенсации за оплату служебного жилья. Но просто для информации, обычно в зарплатном листе компенсация за служ. жилье может выглядеть по другому, возможны 2 варианта: 1. Если служебное жилье предоставлено, то начисляют 71 евро в месяц, потом его вычитают, уже после строки "net imposable". 2. Служебное жилье не предоставлено. Тогда начисляют 71 евро, без последующего вычета. |
![]() |
|
#19
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#21
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#23
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 641
|
|
![]() |
|
#25
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
|
![]() |
||
![]() |
|
#26
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 641
|
|
![]() |
|
#27
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
да-да, это к загару отношения не имеет.
- иметь красивую, приятную внешность, а хорошо выглядеть именно - avoir une bonne mine! vous avez UNE bonne mine!!! |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |