Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 07.05.2011, 09:00
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
services généraux на предприятии соответствует какому русскому термину?
Мультитран дает: обслуживающее хозяйство. Но это не подойдет, так как в моем случае это отдел в банке.
административная служба. В банке в эту службу обычно входят закупки, оплата счетов банка (например за электричество и воду), "поддержка" здании, разбор почты итд... Однако, ИТ, отдел кадров и бух.учет обычно ввсегда выделены в отдельные службы...
EHOT вне форумов  
  #2
Старое 07.05.2011, 16:25
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Спасибо, товарищи, никогда не могла взять в толк чем именно они там занимаются, а тут еще и русский термин пришлось искать.
nevelena вне форумов  
  #3
Старое 07.05.2011, 21:06
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 10.02.2011
Сообщения: 444
nevelena, покупают ручки, бумагу, ругаются с шоферами, уборщицами, занимаются арендой помещений, мелкими и большими поломками оборудования (кроме компьютеров), снимают гостиницы и прочее для корпоративных мероприятий. Это в России.
krokadil вне форумов  
  #4
Старое 09.05.2011, 09:24
Мэтр
 
Аватара для Malabah
 
Дата рег-ции: 22.07.2008
Откуда: Москва-91
Сообщения: 1.672
Подскажите, пожалуйста, как перевести выражение

se faire "exploser la frite" ?

Спасибо)
__________________
жж
Malabah вне форумов  
  #5
Старое 09.05.2011, 22:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеMalabah пишет:
se faire "exploser la frite" ?
Malabah, se faire exploser la frite = se faire exploser la tête, а какой у вас контекст?
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #6
Старое 09.05.2011, 22:18
Мэтр
 
Аватара для Malabah
 
Дата рег-ции: 22.07.2008
Откуда: Москва-91
Сообщения: 1.672
charlotka, ..."Prendre une tête" ou "une gueule" de son père, se faire "exploser la frite", c'etait avoir le visage tuméfié, sans compter le reste.
__________________
жж
Malabah вне форумов  
  #7
Старое 09.05.2011, 22:48
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеMalabah пишет:
..."Prendre une tête" ou "une gueule" de son père, se faire "exploser la frite", c'etait avoir le visage tuméfié, sans compter le reste.
..."получить по башке"
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #8
Старое 09.05.2011, 22:52
Мэтр
 
Аватара для Malabah
 
Дата рег-ции: 22.07.2008
Откуда: Москва-91
Сообщения: 1.672
charlotka,спасибо, оригинальное выражение
(Я вчера мужа пытала, он сказал, что никогда такое выражение не слышал, даже приблизительно не мог понять что оно означает)
__________________
жж
Malabah вне форумов  
  #9
Старое 10.05.2011, 15:34     Последний раз редактировалось nevelena; 10.05.2011 в 15:41..
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Моя клиентка изучала в университете такой предмет, как "юнология", мне его нужно перевести. если у кого-то есть идеи, буду признательна. Честно говоря, для меня это научная область весьма загадочна
Уженакопала, что это научка о молодежи и нашла вариант на англ: juvenology. Как это сказать по фр.?
nevelena вне форумов  
  #10
Старое 10.05.2011, 15:41
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
nevelena, google говорит, что это то же самое, что ювенология, о которой wiki говорит, что это youth studies, которые переводят как études concernant la jeunesse, études en matière de jeunesse, études sur la jeunesse, ...
Nathaniel вне форумов  
  #11
Старое 10.05.2011, 16:11
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
юнология, ювенология, ювентология

спасибо, Nathaniel,
nevelena вне форумов  
  #12
Старое 11.05.2011, 12:39
Мэтр
 
Аватара для Droopy
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.220
Большая просьба к маркетологам

Уважаемые маркетологи !
Помогите, пожалуйста, найти в русском аналог термина в области event marketing
"opérations trafic" - во французском - грубо говоря - это мероприятия, проводимые для привлечения клиентов, у меня, кроме "промо-акций" на ум ничего больше не идёт. Правильно ли, что это промо-акции ?
Буду благодарна за советы !
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе."
Droopy вне форумов  
  #13
Старое 12.05.2011, 18:07
Бывалый
 
Аватара для shensi_shaa
 
Дата рег-ции: 24.09.2009
Откуда: .fr
Сообщения: 199
Посмотреть сообщениеDroopy пишет:
Уважаемые маркетологи !
Помогите, пожалуйста, найти в русском аналог термина в области event marketing
"opérations trafic" - во французском - грубо говоря - это мероприятия, проводимые для привлечения клиентов, у меня, кроме "промо-акций" на ум ничего больше не идёт. Правильно ли, что это промо-акции ?
Буду благодарна за советы !
Похоже на BTL акции (below the line actions)

PS: я не маркетолог
shensi_shaa вне форумов  
  #14
Старое 13.05.2011, 00:55
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеshensi_shaa пишет:
Похоже на BTL акции (below the line actions)

PS: я не маркетолог
Не думаю, потому что БТЛ может включать в себя что угодно из множества опций. Я бы перевела как-то вроде "мероприятие по увеличению посещаемости" или "комплекс мероприятий по увеличению посещаемости".
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #15
Старое 13.05.2011, 10:03
Мэтр
 
Аватара для Droopy
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.220
shensi_shaa, Juls, спасибо ! Просто хочется выражение покороче, для буклета. Вот и раздумываю...
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе."
Droopy вне форумов  
  #16
Старое 13.05.2011, 13:09
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеDroopy пишет:
shensi_shaa, Juls, спасибо ! Просто хочется выражение покороче, для буклета. Вот и раздумываю...
Ну, тут либо увеличение проходимости, либо увеличение посещаемости, короче - вряд ли можно что-то придумать, к сожалению..
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #17
Старое 12.05.2011, 21:53     Последний раз редактировалось Artishokk; 12.05.2011 в 22:01..
Мэтр
 
Аватара для Artishokk
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 641
Посмотреть сообщениеSvetaLes 36 пишет:
Уважаемые наши переводчики
SvetaLes 36, я не переводчик, но попробую Вам об"яснить на пальцах
В первом случае отпускные входят в почасовую ставку. Т.е,. допустим, почасовая ставка 10 евро + 10% компенсация за неиспользованный отпуск = 11 евро почасовая ставка brut.

Во втором случае пишут, что месячная зарплата brut включает в себя 71 евро компенсации за оплату служебного жилья.

Но просто для информации, обычно в зарплатном листе компенсация за служ. жилье может выглядеть по другому, возможны 2 варианта:
1. Если служебное жилье предоставлено, то начисляют 71 евро в месяц, потом его вычитают, уже после строки "net imposable".
2. Служебное жилье не предоставлено. Тогда начисляют 71 евро, без последующего вычета.
Artishokk вне форумов  
  #18
Старое 13.05.2011, 17:57
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Подскажите, пжлста, чему это в русском соответствует: Société d'économie mixte - ?
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #19
Старое 13.05.2011, 18:59
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
Подскажите, пжлста, чему это в русском соответствует: Société d'économie mixte - ?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4...Bconomie+mixte
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #20
Старое 13.05.2011, 19:03
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Juls, спасибо, 4aстo в нем смотрю, а тут вот не догадалась
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #21
Старое 13.05.2011, 19:31
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
Juls, спасибо, 4aстo в нем смотрю, а тут вот не догадалась
Все гениальное - просто
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #22
Старое 14.05.2011, 22:16
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Подскажите пожалуйста, как правильно сказать красивый загар, или красивый цвет лица (в смысле загорелое)?
Капелиа вне форумов  
  #23
Старое 14.05.2011, 23:10
Мэтр
 
Аватара для Artishokk
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 641
Посмотреть сообщениеКапелиа пишет:
Подскажите пожалуйста, как правильно сказать красивый загар, или красивый цвет лица (в смысле загорелое)?
Vous avez une bonne mine, хотя в данном случае больше имеется ввиду иметь хороший цвет лица (необязательно хороший загар).
Artishokk вне форумов  
  #24
Старое 14.05.2011, 23:15
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Посмотреть сообщениеArtishokk пишет:
Vous avez une bonne mine, хотя в данном случае больше имеется ввиду иметь хороший цвет лица (необязательно хороший загар).
Спасибо
Капелиа вне форумов  
  #25
Старое 15.05.2011, 15:55
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Посмотреть сообщениеArtishokk пишет:
Vous avez une bonne mine, хотя в данном случае больше имеется ввиду иметь хороший цвет лица (необязательно хороший загар).
это скорее просто хорошо выглядеть...

Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
Красивый загар - un joli bronzage, самое простое популярное выражение, соответственно un teint bronzé или bruni
..., ...Carla Bruni...
EHOT вне форумов  
  #26
Старое 15.05.2011, 16:03
Мэтр
 
Аватара для Artishokk
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 641
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
это скорее просто хорошо выглядеть...
не соглашусь. Речь идет imenno о хорошем оттенке лица, а не о том, что человек хорошо выглядит (фигура, стрижка, одежда итд). "Хорошо выглядеть mожно перевести как "avoir une bonne physique".
Artishokk вне форумов  
  #27
Старое 15.05.2011, 21:50
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Посмотреть сообщениеArtishokk пишет:
Это скорее - "фарфоровая" кожа, а не загар.
да-да, это к загару отношения не имеет.
Посмотреть сообщениеArtishokk пишет:
"avoir une bonne physique".
- иметь красивую, приятную внешность, а хорошо выглядеть именно - avoir une bonne mine!

Посмотреть сообщениеkrokadil пишет:
тогда уж vous avez bonne mine
vous avez UNE bonne mine!!!
nevelena вне форумов  
  #28
Старое 15.05.2011, 21:51
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Скажите, пожалуйста, а слово "фуа-гра" изменяется по падежам в рус.языке или нет?
nevelena вне форумов  
  #29
Старое 15.05.2011, 22:13
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Подскажите пожалуйста, как будет правильно Сегодня я увиделась (встретилась) с одной приятельницей Aujourd'hui je me suis vu une copine или Aujourd'hui j'ai vu une copine.
Капелиа вне форумов  
  #30
Старое 15.05.2011, 22:44
Мэтр
 
Аватара для lubov_k
 
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
Капелиа, если встреча была запланирована, то J'ai vu une copine.
Если встретились случайно, то J'ai rencontre/croisé une copine
lubov_k вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 14:24.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX