Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 30.12.2010, 13:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
А как перевести: "tu me suis?" ?
зависит от ситуации, если в диалоге, то "ты меня слушаешь?" (ты ловишь? сечешь, о чем я? следишь за ходом рассказа?)
а может быть и "следовать за кем-л."
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #2
Старое 30.12.2010, 16:27
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
зависит от ситуации, если в диалоге, то "ты меня слушаешь?" (ты ловишь? сечешь, о чем я? следишь за ходом рассказа?)
то, что надо. charlotka, спасибо!
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #3
Старое 02.01.2011, 01:18
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Ребята, как сказать правильно "ты преувеличиваешь, ты мне льстишь, но очень приятно"
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #4
Старое 02.01.2011, 09:39
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Ребята, как сказать правильно "ты преувеличиваешь, ты мне льстишь, но очень приятно"
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #5
Старое 02.01.2011, 10:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеDidou пишет:
Ребята, как сказать правильно "ты преувеличиваешь, ты мне льстишь, но очень приятно"
tu exagères, tu me flattes, mais ça me fait plaisir.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #6
Старое 02.01.2011, 22:58
Бывалый
 
Аватара для lepapillon
 
Дата рег-ции: 02.08.2007
Откуда: Monaco
Сообщения: 140
Посмотреть сообщениеDidou пишет:
Ребята, как сказать правильно "ты преувеличиваешь, ты мне льстишь, но очень приятно"
исходя из моего опыта выражение tu me flattes вызывает немного негативную реакцию у французов, они всегда делают круглые глаза и спрашивают pourquoi? поeтому я бы лучше ответила c est gentil, merci, кратко, достойно и vraiment à la français
lepapillon вне форумов  
  #7
Старое 03.01.2011, 03:13
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеlepapillon пишет:
à la français
à la française
Svet вне форумов  
  #8
Старое 03.01.2011, 11:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеlepapillon пишет:
исходя из моего опыта выражение tu me flattes вызывает немного негативную реакцию у французов, они всегда делают круглые глаза и спрашивают pourquoi?
у глагола "flatter" много значений, но негативных я не заметила...а первое значение "Louer excessivement dans le dessein de plaire, de séduire, d’exploiter". Если у Didou был не такой смысл, тогда лучше написать, как вы предлагаете.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #9
Старое 03.01.2011, 11:54
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
я бы употребила в такой форме: c'est flatteur, она скрашивает негативный оттенок и не провоцирует ненужные вопросы.
nevelena вне форумов  
  #10
Старое 03.01.2011, 21:06
Бывалый
 
Дата рег-ции: 08.05.2009
Откуда: Spb - Paris/Neuilly sur seine
Сообщения: 158
уважаемые форумчане, составляю мотивацию для обучения, подправьте, пожалуйста, мои предполагаемые ошибки. Я самоучка и уже совсем запуталась: где правильно, а где ошибка.
Вот в чем я сомневаюсь:
Pour prendre connaissance du système d’enseignement français (можно ли употреблять это выражение не к людям?)
où je fais de l’histoire et de la littérature française (или это разговорная форма и неуместна?)
Pour acquérir les connaissances dans les différents époques et les mouvements d’art, j’ai suivi les cours d’histoire de l’art proposés par le Centre d’enseignement du musée Hermitage. (правильно ли я перевела «Образовательный центр Эрмитажа» и правильно ли употреблены артикли?)
être au courant de les plus grandes expositions, les biennales… (de и les в этом случае не сливаются?)
Ce qui m’attire dans l’art est son reflet artistique inattendu et parfois provocateur des problèmes de son époque et de l’intérieur de l’être et en même temps son influence sur notre société. (ну тут я вообще завернула! На русском: что меня привлекает в искусстве – это неожиданное и порой провокационное художественное отражение проблем эпохи и внутреннего мира человека и в тоже время его влияние на общество.)
la pensée analytique et critique - имела в виду критическое и аналитическое мышление
En Russie au cœur du programme d’enseignement est une école de l’art russe et soviétique – в основе программы обучения - правильно ли я выразилась ? Насчет русской школы тоже сомневаюсь – говорят ли так французы?
En Russie ce thème … n’entre pas au programme universitaire. – говорят ли так?
les (des études) continuer au niveau de Master – про уровень смущает
commissaire d’exposition de l’art contemporain – с de и артиклями не ошиблась?
travailler comme une commissaire d’expositions internationales de l’art contemporain, indépendante ou attachée à la gallerie
ouvrir sur la base de ce site le centre de jeunes artistes dont le but sera une aide pour les créateurs au début de leurs carrières.
Mon but est …. Pour le remplir – правильно употребляю?
spécialiste en arts de haut niveau – высококлассный искусствовед
acquérir un socle solide et large de connaissances dans l’histoire de l’art.
Une autre raison est la généralité superflue de mes connaissances acquises, tandis que le marché du travail exige les relationnistes spécialisés en économie.... (слишком общий, не специализированный)
son orientation pluridisciplinaire. - Междисциплинарный характер учебной программы
élargir mes connaissances de société contemporaine
Cet approche m’aide de regarder à la nouvelle manière l’art contemporain
__________________
j'en passerai
Nadinne LM вне форумов  
  #11
Старое 03.01.2011, 23:20
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Цитата:
Я самоучка

Цитата:
Pour prendre connaissance du système d’enseignement français (можно ли употреблять это выражение не к людям?)
да
Цитата:
où je fais de l’histoire et de la littérature française
j'apprends, j'etudie.
Цитата:
Pour acquérir les connaissances dans les différents époques et les mouvements d’art, j’ai suivi les cours d’histoire de l’art proposés par le Centre d’enseignement du musée Hermitage.
я бы везде поставила des. Про образовательный центр - не знаю. Может, попробовать centre culturel? Это немного ближе к реалиям французов.
Цитата:
être au courant de les plus grandes expositions, les biennales… (de и les в этом случае не сливаются?)
сливаются
Цитата:
Ce qui m’attire dans l’art est son reflet artistique inattendu et parfois provocateur des problèmes de son époque
ce qui m'attire dans l'art c'est qu'il reflète d'une façon artistique et parfois provocateur.... Единственное, что смущает art и artistique в одном предложении, масло масляное.
Цитата:
de l’intérieur de l’être
le monde intérieur
Цитата:
la pensée analytique et critique
Esprit critique et analytique
Цитата:
au cœur du programme
a la base du programme
Цитата:
une école de l’art russe et soviétique – в основе программы обучения - правильно ли я выразилась ?
да
Цитата:
En Russie ce thème … n’entre pas au programme universitaire.
ce sujet ne fait pas la partie du programme
Цитата:
au niveau de Master – про уровень смущает
все ок
Цитата:
commissaire d’exposition de l’art contemporain ?
d'une exposition
Цитата:
une commissaire d’expositions internationales
des expositions
Цитата:
Pour le remplir
pour l'accomplir, pour y arriver.
spécialiste en arts de haut niveau – высококлассный искусствовед
Цитата:
acquérir un socle
une base
Цитата:
la généralité superflue
не уверенна тут
Цитата:
specialise en
ok
Цитата:
son orientation pluridisciplinaire
.может быть, просто être oriente sur plusieurs discipline
Цитата:
élargir mes connaissances
мне кажется, так говорят, но, чтоб наверняка - enrichire mes connaissances.
Цитата:
regarder à la nouvelle manière
voire autrement
aileen вне форумов  
  #12
Старое 03.01.2011, 23:40
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
enrichire
enrichir

Посмотреть сообщениеaileen пишет:
voire
voir (в смысле "видеть")
piumosa вне форумов  
  #13
Старое 04.01.2011, 00:08     Последний раз редактировалось aileen; 04.01.2011 в 00:13..
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
enrichir


voir (в смысле "видеть")
Да, разумеется. Это были 2 самых последних глагола, уже не следила, что писала, к тому же, писала с телефона.
Еще вопрос, кто такие эти комиссары выставок? Может, supervisor?
aileen вне форумов  
  #14
Старое 04.01.2011, 09:13
Кандидат в мэтры
 
Аватара для GALINKA 78
 
Дата рег-ции: 05.02.2009
Сообщения: 406
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
Еще вопрос, кто такие эти комиссары выставок? Может, supervisor?
Commissaire d'exposition
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Cet article est une ébauche concernant l’art et l’art contemporain.

Un commissaire d’exposition est l’organisateur d’une exposition artistique : il sélectionne les œuvres et les artistes exposés, fait les choix relatifs au catalogue et y rédige, souvent, des textes. Il est donc l'auteur de l'exposition, et certains n'hésitent pas à se présenter eux-mêmes comme artistes à part entière ou encore, à rappeler que les commissaires sont indispensables aux artistes et que le contraire n'est pas forcément vrai.

Le commissaire d'exposition peut exercer sa fonction en étant rattaché à une institution (lieu d'art, musée, centre d'art, galerie). Il organise dans ce cas une exposition en qualité de directeur artistique ou de conservateur des collections. Il peut également intervenir indépendamment de ces structures, sur des missions de programmation artistique à plus ou moins longue durée.
GALINKA 78 вне форумов  
  #15
Старое 04.01.2011, 14:44
Бывалый
 
Дата рег-ции: 08.05.2009
Откуда: Spb - Paris/Neuilly sur seine
Сообщения: 158
charlotka,
GALINKA 78,
EHOT,
aileen,
piumosa, большое спасибо за отзывчивость и помощь!!!!! Развеяли все мои сомнения!
__________________
j'en passerai
Nadinne LM вне форумов  
  #16
Старое 04.01.2011, 09:52
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
élargir mes connaissances

мне кажется, так говорят, но, чтоб наверняка - enrichire mes connaissances.
и так и так говорят. Только смысл немного разныи, примерно как углубить и расширить...
EHOT вне форумов  
  #17
Старое 04.01.2011, 23:31     Последний раз редактировалось Ptu; 05.01.2011 в 00:01..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.087
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
мне кажется, так говорят, но, чтоб наверняка - enrichire mes connaissances.
но пишут все-таки enrichir
Ptu вне форумов  
  #18
Старое 05.01.2011, 00:46
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
но пишут все-таки енричир
на предыдущей странице
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
Да, разумеется. Это были 2 самых последних глагола, уже не следила, что писала, к тому же, писала с телефона. :редфаце:
aileen вне форумов  
  #19
Старое 03.01.2011, 23:45
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Nadinne LM, перепишите весь текст заново с учетом предложенных aileen исправлений и без комментариев по-русски. Так будет проще прочитать его и подкорректировать окончательно.

Некоторые фразы, как, например:
Посмотреть сообщениеNadinne LM пишет:
Pour prendre connaissance du système d’enseignement français
теоретически составлены неплохо, но французы так не скажут. Если вам нужен текст, звучащий по-настоящему по-французски, то тут еще надо поработать над ним. Если такой цели не стоит, то в принципе уже понятно.

Для самоучки - прекрасно! вы молодец
piumosa вне форумов  
  #20
Старое 04.01.2011, 13:07     Последний раз редактировалось charlotka; 04.01.2011 в 13:33..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеNadinne LM пишет:
Centre d’enseignement du musée Hermitage. (правильно ли я перевела «Образовательный центр Эрмитажа»
Centre d'éducation du Musée de l'Ermitage
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #21
Старое 04.01.2011, 13:32
Кандидат в мэтры
 
Аватара для GALINKA 78
 
Дата рег-ции: 05.02.2009
Сообщения: 406
Посмотреть сообщениеNadinne LM пишет:
musée Hermitage
Le musée de l'Ermitage
GALINKA 78 вне форумов  
  #22
Старое 04.01.2011, 13:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеGALINKA 78 пишет:
Le musée de l'Ermitage
точно! Hermitage это по-английски.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #23
Старое 04.01.2011, 10:28
Кандидат в мэтры
 
Аватара для GALINKA 78
 
Дата рег-ции: 05.02.2009
Сообщения: 406
"approfondir" mes connaissances..
GALINKA 78 вне форумов  
  #24
Старое 04.01.2011, 13:57
Кандидат в мэтры
 
Аватара для siyou
 
Дата рег-ции: 14.09.2010
Откуда: Париж
Сообщения: 232
Отправить сообщение для  siyou с помощью ICQ
Ребята, привет )
Не могу понять это - copie du passeport de la stagiaire (page d'identité)
siyou вне форумов  
  #25
Старое 04.01.2011, 14:01
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеsiyou пишет:
Ребята, привет )
Не могу понять это - copie du passeport de la stagiaire (page d'identité)
копия паспорта стажера (страница с фотографией)
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #26
Старое 04.01.2011, 14:32
Кандидат в мэтры
 
Аватара для siyou
 
Дата рег-ции: 14.09.2010
Откуда: Париж
Сообщения: 232
Отправить сообщение для  siyou с помощью ICQ
Спасибо!
Извините, может не по теме вопрос- что это такое - паспорт стажера, не могу понять (
siyou вне форумов  
  #27
Старое 04.01.2011, 14:42
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.569
siyou,
В данном случае речь идет о копии Вашего паспорта. Вы - "стажер"
stagiaire aide familial étranger - так называют au pair
__________________
Everything changes and nothing stands still.
Tout coule et rien ne demeure.
Nancy вне форумов  
  #28
Старое 04.01.2011, 14:59
Кандидат в мэтры
 
Аватара для siyou
 
Дата рег-ции: 14.09.2010
Откуда: Париж
Сообщения: 232
Отправить сообщение для  siyou с помощью ICQ
Nancy, спасибо большое - все ясно!
siyou вне форумов  
  #29
Старое 07.01.2011, 22:06
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
или событие важное, историческое, так сказать.
nevelena вне форумов  
  #30
Старое 09.01.2011, 01:43
Мэтр
 
Аватара для Suliko
 
Дата рег-ции: 13.11.2006
Сообщения: 2.432
Добрый вечер всем!
Помогите,пожалуйста,понять разницу между extension et expansion
Если можно,то с примерами,где только одно из этих слов может употребляться и не может быть заменено на второе.
СПАСИБО большое заранее,а то я борюсь с этими словами и никак выграть битву не могу)))
Suliko вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 08:14.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX