|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.05.2007
Откуда: Montpellier
Сообщения: 510
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
|
Cisberlande, "реформы по введению рынка", как-то не очень по-русски звучит. Но раз это Ваш преподаватель сказал, то ему виднее. Лучше, конечно, не спорить, себе дороже. Но ради интереса, как он или она говорит по-русски?
|
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.05.2007
Откуда: Montpellier
Сообщения: 510
|
Он прекрасно говорит по-русски, он русский, ему примерно 60 лет, почти всю жизнь он прожил во Франции.
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
"Реформы по введению рынка" я понимаю совсем по-другому...
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
|
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
Cisberlande, не знаю, что не понравилось вашему преподавателю. Это правильный перевод. Спросите у него, потом нас просветите.
![]() Я бы перевела "réformes liées au lancement du/d'un marché"
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
![]() |
|
#6
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.05.2007
Откуда: Montpellier
Сообщения: 510
|
charlotka, спасибо большое! Обязательно сообщу, узнаю на следующей неделе.
|
![]() |
|
#7
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.386
|
Как правильно перевести на русский réclamation ??
|
![]() |
|
#8
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
|
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#9
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.386
|
svinka, спасибо.
|
![]() |
|
#10
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.05.2007
Откуда: Montpellier
Сообщения: 510
|
Еще 1 вопрос в этой теме, чтобы не создавать новую. Где можно посмотреть переводы русских басен или сказок на французский язык? Нам задали написать работу, сравнить существующий перевод и свой.
Спасибо. |
![]() |
|
#11
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
Царевна-лягушка http://translate.google.fr/translate...g-princess.htm
Золотая рыбка http://translate.google.fr/translate...tales/fish.htm И здесь тоже есть http://www.russievirtuelle.com/contes.htm
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
![]() |
|
#12
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.05.2007
Откуда: Montpellier
Сообщения: 510
|
charlotka, огромное спасибо за ссылки!
А вот с реформами Вы меня озадачили... Все выясню на следующей неделе и напишу в этой теме. |
![]() |
|
#14
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
|
|
![]() |
|
#15
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
|
У меня тоже вопрос:
Par exemple, celui qu'on appelle aujourd'hui un "développeur" (ingénieur de conception) Как назвать по-русски этого самого "développeur" . Никак слово не подберу! |
![]() |
|
#17
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
У меня на работе эта должность звучит как "специалист по разработке"
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
![]() |
|
#20
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
|
Спасибо, charlotka, напишу так, как у Вас на работе принято! Хотя и смешно немножко, получается. Но мне названия современных должностей часто комичными кажутся.
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
![]()
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
|
![]() Спасибо, подумаю о девелоперах... И ещё вопрос с того же текста. Другая инженерная должность " technicien". Я так понимаю, что это тоже инженер, но с меньшим по продолжительности образованием. Как его назвать по-русски? Техник? Il est supervisé par un responsable qu'on appelle en toute logique "chef de projet" (cette fois c'est simple) qui établit les plannings, répartit les tâches des différents ingénieurs (parce-qu'on n'accepte plus les techniciens nulle part), bien que cette responsabilité puisse être accordée à un intermédiaire chargé de la coordination. |
|
![]() |
|
#24
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
технический специалист
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
![]() |
|
#25
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
|
Правильно понимаете. Диплом инженера=BAC+5, a BTS ( brevet de technicien supérieur)=BAC+2. Т.е. техник-это специалист с неполным высшим образованием.
|
![]() |
|
#29
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.02.2009
Сообщения: 406
|
Alekseen,
Je voudrais vous préciser à toutes fins utiles, que cela dépend du contexte. A toutes fins utiles, sachez, cher Monsieur, que vous pouvez toujours choisir entre plusieurs réponses. Laissez-moi vos coordonnées, au cas où. (Au cas où je chercherais à vous joindre pour vous donner ma réponse plus rapidement) A tout hasard, laissez-moi votre numéro de téléphone! Laissez-moi votre numéro de portable à tout hasard! (Si jamais j'ai la réponse rapidement, je vous appelle!) Donc, répondre "à tout hasard", sans comprendre de quoi il s'agit, peut conduire à des erreurs d'interprétation. "A tout hasard" - à (на) tout (всякий) hasard(случай) "Au cas où" - au (в) cas (cлучае) où (если ) "A toutes fins utiles" est utilisé dans des situations bien précises A vous de choisir! |
![]() |
|
#30
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.02.2009
Сообщения: 406
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |