Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 26.11.2010, 00:02
Мэтр
 
Аватара для Cisberlande
 
Дата рег-ции: 18.05.2007
Откуда: Montpellier
Сообщения: 510
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Les résultats (ou le bilan) des réformes de transition vers l'économie de marché...?
Спасибо большое!
Cisberlande вне форумов  
  #2
Старое 25.11.2010, 23:17
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеCisberlande пишет:
проф.сказал писать "реформы по введению рынка", тк иначе создается впечатление, что в России до 90-х годов уже были рыночные отношения
Cisberlande, "реформы по введению рынка", как-то не очень по-русски звучит. Но раз это Ваш преподаватель сказал, то ему виднее. Лучше, конечно, не спорить, себе дороже. Но ради интереса, как он или она говорит по-русски?
Irinou вне форумов  
  #3
Старое 26.11.2010, 00:02
Мэтр
 
Аватара для Cisberlande
 
Дата рег-ции: 18.05.2007
Откуда: Montpellier
Сообщения: 510
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Cisberlande, "реформы по введению рынка", как-то не очень по-русски звучит. Но раз это Ваш преподаватель сказал, то ему виднее. Лучше, конечно, не спорить, себе дороже. Но ради интереса, как он или она говорит по-русски?
Он прекрасно говорит по-русски, он русский, ему примерно 60 лет, почти всю жизнь он прожил во Франции.
Cisberlande вне форумов  
  #4
Старое 26.11.2010, 08:23
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеCisberlande пишет:
"Результаты рыночных реформ пришли в вопиющее противоречие с их целями". (но проф.сказал писать "реформы по введению рынка", тк иначе создается впечатление, что в России до 90-х годов уже были рыночные отношения).
Почему бы тогда просто не сказать "Les résultats des réformes du marché des années 90...."?
"Реформы по введению рынка" я понимаю совсем по-другому...
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #5
Старое 25.11.2010, 21:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Cisberlande, не знаю, что не понравилось вашему преподавателю. Это правильный перевод. Спросите у него, потом нас просветите.

Я бы перевела "réformes liées au lancement du/d'un marché"
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #6
Старое 25.11.2010, 21:47
Мэтр
 
Аватара для Cisberlande
 
Дата рег-ции: 18.05.2007
Откуда: Montpellier
Сообщения: 510
charlotka, спасибо большое! Обязательно сообщу, узнаю на следующей неделе.
Cisberlande вне форумов  
  #7
Старое 25.11.2010, 22:17
Мэтр
 
Аватара для Marine Saf
 
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.386
Как правильно перевести на русский réclamation ??
Marine Saf вне форумов  
  #8
Старое 25.11.2010, 22:18
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Marine Saf,
http://lingvo.abbyyonline.com/ru/fr-ru/r%C3%A9clamation
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #9
Старое 25.11.2010, 22:21
Мэтр
 
Аватара для Marine Saf
 
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.386
svinka, спасибо.
Marine Saf вне форумов  
  #10
Старое 25.11.2010, 22:21
Мэтр
 
Аватара для Cisberlande
 
Дата рег-ции: 18.05.2007
Откуда: Montpellier
Сообщения: 510
Еще 1 вопрос в этой теме, чтобы не создавать новую. Где можно посмотреть переводы русских басен или сказок на французский язык? Нам задали написать работу, сравнить существующий перевод и свой.

Спасибо.
Cisberlande вне форумов  
  #11
Старое 26.11.2010, 08:48     Последний раз редактировалось charlotka; 26.11.2010 в 08:54..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеCisberlande пишет:
Где можно посмотреть переводы русских басен или сказок на французский язык?
Царевна-лягушка http://translate.google.fr/translate...g-princess.htm

Золотая рыбка http://translate.google.fr/translate...tales/fish.htm

И здесь тоже есть http://www.russievirtuelle.com/contes.htm
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #12
Старое 26.11.2010, 12:26
Мэтр
 
Аватара для Cisberlande
 
Дата рег-ции: 18.05.2007
Откуда: Montpellier
Сообщения: 510
charlotka, огромное спасибо за ссылки!

А вот с реформами Вы меня озадачили... Все выясню на следующей неделе и напишу в этой теме.
Cisberlande вне форумов  
  #13
Старое 26.11.2010, 15:40
Мэтр
 
Аватара для rufina
 
Дата рег-ции: 14.10.2003
Откуда: Париж
Сообщения: 3.450
Отправить сообщение для  rufina с помощью ICQ Отправить сообщение для rufina с помощью MSN
А кто-нибудь подскажет как правильно на русский перевести с французского:

diphosphate disodique

carbonate acide de sodium
rufina вне форумов  
  #14
Старое 26.11.2010, 16:20
Мэтр
 
Аватара для ecureuil0707
 
Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
Посмотреть сообщениеrufina пишет:
carbonate acide de sodium
бикарбонат натрия; кислый углекислый натрий или, просто сода
Посмотреть сообщениеrufina пишет:
diphosphate disodique
двунатриевый дифосфат
ecureuil0707 вне форумов  
  #15
Старое 26.11.2010, 16:21
Мэтр
 
Аватара для ecureuil0707
 
Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
У меня тоже вопрос:
Par exemple, celui qu'on appelle aujourd'hui un "développeur" (ingénieur de conception)
Как назвать по-русски этого самого "développeur" . Никак слово не подберу!
ecureuil0707 вне форумов  
  #16
Старое 26.11.2010, 16:23
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
ecureuil0707, разработчик?
Nathaniel вне форумов  
  #17
Старое 26.11.2010, 16:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеecureuil0707 пишет:
Как назвать по-русски этого самого "développeur" .
У меня на работе эта должность звучит как "специалист по разработке"
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #18
Старое 26.11.2010, 20:05
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеecureuil0707 пишет:
"développeur"
Разработчик..?
Irinou вне форумов  
  #19
Старое 26.11.2010, 15:42
Мэтр
 
Аватара для rufina
 
Дата рег-ции: 14.10.2003
Откуда: Париж
Сообщения: 3.450
Отправить сообщение для  rufina с помощью ICQ Отправить сообщение для rufina с помощью MSN
двузамещенный пирофосфат?
содиевый бикарбонат?
rufina вне форумов  
  #20
Старое 26.11.2010, 17:10
Мэтр
 
Аватара для ecureuil0707
 
Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
Спасибо, charlotka, напишу так, как у Вас на работе принято! Хотя и смешно немножко, получается. Но мне названия современных должностей часто комичными кажутся.
ecureuil0707 вне форумов  
  #21
Старое 26.11.2010, 19:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеecureuil0707 пишет:
Спасибо, charlotka, напишу так, как у Вас на работе принято! Хотя и смешно немножко, получается. Но мне названия современных должностей часто комичными кажутся.
Согласна! Не хотела бы быть девелопером
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #22
Старое 26.11.2010, 17:42
Мэтр
 
Аватара для rufina
 
Дата рег-ции: 14.10.2003
Откуда: Париж
Сообщения: 3.450
Отправить сообщение для  rufina с помощью ICQ Отправить сообщение для rufina с помощью MSN
В России часто таких людей так и называют Девелоперы... Также как менеджеры и маркетологи

Правда чаще говорят компании девелоперы... :-)
rufina вне форумов  
  #23
Старое 26.11.2010, 17:49
Мэтр
 
Аватара для ecureuil0707
 
Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
Посмотреть сообщениеrufina пишет:
В России часто таких людей так и называют Девелоперы... Также как менеджеры и маркетологи

Правда чаще говорят компании девелоперы... :-)
У меня в тексте речь идёт об инженерах, а дальше специализации. Точно не менеджеры или маркетологи
Спасибо, подумаю о девелоперах...

И ещё вопрос с того же текста. Другая инженерная должность " technicien". Я так понимаю, что это тоже инженер, но с меньшим по продолжительности образованием. Как его назвать по-русски? Техник?
Il est supervisé par un responsable qu'on appelle en toute logique "chef de projet" (cette fois c'est simple) qui établit les plannings, répartit les tâches des différents ingénieurs (parce-qu'on n'accepte plus les techniciens nulle part), bien que cette responsabilité puisse être accordée à un intermédiaire chargé de la coordination.
ecureuil0707 вне форумов  
  #24
Старое 26.11.2010, 19:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеecureuil0707 пишет:
И ещё вопрос с того же текста. Другая инженерная должность " technicien". Я так понимаю, что это тоже инженер, но с меньшим по продолжительности образованием. Как его назвать по-русски? Техник?
технический специалист
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #25
Старое 26.11.2010, 19:29     Последний раз редактировалось Nathaniel; 26.11.2010 в 20:16.. Причина: цитата
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеecureuil0707 пишет:
Другая инженерная должность " technicien". Я так понимаю, что это тоже инженер, но с меньшим по продолжительности образованием. Как его назвать по-русски? Техник?
Правильно понимаете. Диплом инженера=BAC+5, a BTS ( brevet de technicien supérieur)=BAC+2. Т.е. техник-это специалист с неполным высшим образованием.
Irinou вне форумов  
  #26
Старое 26.11.2010, 19:53
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
а как сказать "на всякий случай"?
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #27
Старое 26.11.2010, 20:07
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
а как сказать "на всякий случай"?
au cas où...
Irinou вне форумов  
  #28
Старое 27.11.2010, 09:35
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Irinou, GALINKA 78, La Martini?re, спасибо! А что лучше всего? Наиболее используемое?
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #29
Старое 27.11.2010, 11:48
Кандидат в мэтры
 
Аватара для GALINKA 78
 
Дата рег-ции: 05.02.2009
Сообщения: 406
Alekseen,

Je voudrais vous préciser à toutes fins utiles, que cela dépend du contexte.
A toutes fins utiles, sachez, cher Monsieur, que vous pouvez toujours choisir entre plusieurs réponses.

Laissez-moi vos coordonnées, au cas où. (Au cas où je chercherais à vous joindre pour vous donner ma réponse plus rapidement)

A tout hasard, laissez-moi votre numéro de téléphone!
Laissez-moi votre numéro de portable à tout hasard!
(Si jamais j'ai la réponse rapidement, je vous appelle!)

Donc, répondre "à tout hasard", sans comprendre de quoi il s'agit, peut conduire à des erreurs d'interprétation.

"A tout hasard" - à (на) tout (всякий) hasard(случай)

"Au cas où" - au (в) cas (cлучае) où (если )

"A toutes fins utiles" est utilisé dans des situations bien précises

A vous de choisir!
GALINKA 78 вне форумов  
  #30
Старое 26.11.2010, 20:50
Кандидат в мэтры
 
Аватара для GALINKA 78
 
Дата рег-ции: 05.02.2009
Сообщения: 406
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
а как сказать "на всякий случай"?
A tout hasard
GALINKA 78 вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 18:53.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX