Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 11.10.2010, 16:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.03.2008
Откуда: 78
Сообщения: 2.259
Отправить сообщение для  lumumba с помощью ICQ
Брезговать - достаточно экспрессивное слово в русском языке; и вот эквивалент, который словарь выдает, не совсем мне нравится - например брезгливый будет dégoûté... Но у этого же слова есть и другие оттенки, на мой взгляд, далекие от "брезгливый". Есть ли во французском слова, более точно передающие русское "брезгливость"?
lumumba вне форумов  
  #2
Старое 11.10.2010, 18:59     Последний раз редактировалось hobbes; 11.10.2010 в 19:05..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеlumumba пишет:
Есть ли во французском слова, более точно передающие русское "брезгливость"?
Есть, но это слово не очень распространено, многие считают, что оно диалектное, его так же употребляют в Бельгии: брезгливый = "narreux"
hobbes вне форумов  
  #3
Старое 12.10.2010, 11:14
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.03.2008
Откуда: 78
Сообщения: 2.259
Отправить сообщение для  lumumba с помощью ICQ
hobbes, спасибо за ответ. Видимо, действительно диалектное , французы рядом сказали, что не знают подобного слова.

Как словарь предлагает - j'ai horreur des huîtres (брезгую устрицами).
Вроде и понятно, но, значит, остановлюсь на том, что в конкретном случае русский вариант богаче, что ли (по окраске, смысловому значению). Все французское при переводе мне кажется приближенным.

Ваши варианты, yahta, oxanna, близки к тому же horreur.
Видимо, этим и нужно пользоваться. Спасибо!
lumumba вне форумов  
  #4
Старое 12.10.2010, 13:19
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.088
Посмотреть сообщениеlumumba пишет:
j'ai horreur des huîtres
Это не "брезгую", я ненавижу устрицы, я их не выношу, они вызывают отвращение. То есть общий смысл , конечно, соответствует - не люблю. Но смысл более сильный - ужас, отвращение.

Есть еще faire fi de qch - брезговать, пренебрегать.
Ptu вне форумов  
  #5
Старое 12.10.2010, 15:42
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.03.2008
Откуда: 78
Сообщения: 2.259
Отправить сообщение для  lumumba с помощью ICQ
Ptu, совершенно согласна, что только общий смысл соответствует, это я привела пример того, что словарь выдает. И что подтверждает, что однозначного перевода нашего "брезговать" во французском, скорее, нет.
Про "фи" не знала, спасибо.
lumumba вне форумов  
  #6
Старое 12.10.2010, 20:17
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Sandra38
 
Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 437
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Это не "брезгую", я ненавижу устрицы, я их не выношу, они вызывают отвращение. То есть общий смысл , конечно, соответствует - не люблю. Но смысл более сильный - ужас, отвращение.

Есть еще faire fi de qch - брезговать, пренебрегать.
Спросила у моего коллеги француза, он русского происхождения (из белых эмигрантов). Говорит, что фэр фи - старое и очень формальное (правильное однако) слово... но в современном разговорном языке слова для "брезговать" нет...
Sandra38 вне форумов  
  #7
Старое 12.10.2010, 21:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Посмотреть сообщениеlumumba пишет:
остановлюсь на том, что в конкретном случае русский вариант богаче, что ли (по окраске, смысловому значению)
каждый язык уникален. Иногда французские фразы/выражения не могу выразить на русском, например, "je suis débrouillard" или фраза Aimé Pigronet в фильме "Je vous trouve très beau" : "avec les cheveux, .... quand même"
yahta вне форумов  
  #8
Старое 11.10.2010, 19:06
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.190
lumumba, есть ещё слово délicat, но понятней, если использовать перифразу: "il est facilement dégoûté (pour un rien)"
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #9
Старое 11.10.2010, 19:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Посмотреть сообщениеlumumba пишет:
Брезговать - достаточно экспрессивное слово в русском языке; и вот эквивалент, который словарь выдает, не совсем мне нравится - например брезгливый будет dégoûté... Но у этого же слова есть и другие оттенки, на мой взгляд, далекие от "брезгливый". Есть ли во французском слова, более точно передающие русское "брезгливость"?
Не знаю насколько подойдёт "être maniaque" .... Я иногда употребляю это выражение с оттенком брезгливости : "Je suis désolée mais je suis maniaque"
yahta вне форумов  
  #10
Старое 11.10.2010, 19:17
Новосёл
 
Дата рег-ции: 30.09.2010
Сообщения: 8
А подскажите, пожалуйста, как перевести ведущий инженер-проектировщик..или такой должности во Франции нет?..кто-нить знает?
Tonik вне форумов  
  #11
Старое 11.10.2010, 19:47
Мэтр
 
Аватара для oxanna
 
Дата рег-ции: 22.04.2006
Откуда: France, 30
Сообщения: 1.307
lumumba, я слышала в разговорной речи детей: ça craint, je crains и т.д., например, если кто-то отказывался пить из одного стакана. Как всегда все решает контекст.
oxanna вне форумов  
  #12
Старое 12.10.2010, 20:09
Дебютант
 
Дата рег-ции: 29.12.2008
Сообщения: 47
помогите пожалуйста как перевести на французский "биомеханическая стимуляция" и "шпагат продольный", "шпагат поперечный"

Кто-нибудь слышал где этим занимаются в Париже??
СathAlpes вне форумов  
  #13
Старое 12.10.2010, 21:47
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеСathAlpes пишет:
"шпагат продольный", "шпагат поперечный"
Grand écart latéral

grand écart facial
Irinou вне форумов  
  #14
Старое 13.10.2010, 17:00
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеСathAlpes пишет:
биомеханическая стимуляция
http://www.google.fr/search?hl=fr&lr...=&oq=&gs_rfai=
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #15
Старое 12.10.2010, 20:41
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Соблюдать ПДД - это respecter Code de Route? Или soumettre a Code de Route?
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #16
Старое 12.10.2010, 20:56
Мэтр
 
Аватара для oxanna
 
Дата рег-ции: 22.04.2006
Откуда: France, 30
Сообщения: 1.307
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
Соблюдать ПДД - это respecter Code de Route? Или soumettre a Code de Route?
respecter le Code de la Route
oxanna вне форумов  
  #17
Старое 12.10.2010, 21:17
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Посмотреть сообщениеoxanna пишет:
respecter le Code de la Route
oxanna, спасибо!
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #18
Старое 13.10.2010, 16:59     Последний раз редактировалось Rrroso4ka; 13.10.2010 в 17:04..
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
как перевести eмко "Гриф секретности снят"? это название исследования, поэтому что-то вроде "L'information classée/marquée secrète est devenue accessible" боюсь, не прокатит
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #19
Старое 14.10.2010, 06:47
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Rrroso4ka, может быть просто - Le secret est levé (?)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #20
Старое 14.10.2010, 10:38
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
Гриф секретности снят"
l'affaire a été déclassée "top secret"?
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #21
Старое 13.10.2010, 17:21
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
и ешё: "звенья одной цепи": phénomènes (événements) du même rang?
Или какое-то образное выражение, как в русском, имеется?
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #22
Старое 13.10.2010, 22:59
Мэтр
 
Аватара для Sandy
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
и ешё: "звенья одной цепи": phénomènes (événements) du même rang?
Или какое-то образное выражение, как в русском, имеется?
Les maillons d'une chaîne

N'être qu'un maillon de la chaîne (par exemple)
Sandy вне форумов  
  #23
Старое 14.10.2010, 07:33
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
svinka, может, но я всё ищу какой-то специализированный термин наверно, усложняю.
Sandy, да вот товарищ Гугл не очень-то согласен с метафоричным использованием этого, тоже думала сначала...
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #24
Старое 14.10.2010, 14:32
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Rrroso4ka, Les documents secrets (sont) rendus publics ...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #25
Старое 14.10.2010, 00:33
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Подскажите пожалуйста, как грамотно сказать по французски?

На утвержрение "Это моя любовь"

Да, и моя тоже.
И я когда-нибудь добьюсь, что этот город станет и моей реальностью
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #26
Старое 14.10.2010, 00:51
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеDidou пишет:
На утвержрение "Это моя любовь"

Да, и моя тоже.
И я когда-нибудь добьюсь, что этот город станет и моей реальностью
C'est mon amour.
Le mien aussi. Un jour je ferai de sorte que cette ville devienne aussi ma réalité.
Svet вне форумов  
  #27
Старое 14.10.2010, 01:03
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Svet, громадное спасибо.
Почти так и думала, но Ваш перевод просто совершенен.
Merci
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #28
Старое 14.10.2010, 14:45
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
спросила у французов: "top secret" - фамильярное выражение.
Говорят часто "Le secret défense est levé" или "Le sceau du secret est levé". О как!
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #29
Старое 15.10.2010, 12:22
Мэтр
 
Аватара для La Martinière
 
Дата рег-ции: 16.01.2007
Сообщения: 1.083
Друзья, не могу понять, почему присяжная переводчица перевела в моих документах "город Минск" как "ville Minsk",
а не "ville de Minsk", как это следует делать. Может, быть, существует какое-то исключение из правила ?
La Martinière вне форумов  
  #30
Старое 15.10.2010, 12:48
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Посмотреть сообщениеLa Martinière пишет:
Друзья, не могу понять, почему присяжная переводчица перевела в моих документах "город Минск" как "ville Minsk",
а не "ville de Minsk", как это следует делать. Может, быть, существует какое-то исключение из правила ?
Возможно Вы правы, поскольку в статье Википедии "Минск" упоминаний "la ville de Minsk" огромное множество.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Minsk
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 04:32.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX