#2911
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#2914
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 24.10.2011
Откуда: île de France
Сообщения: 50
|
Просто оздоровление,без лечения какой-то конкретной болезни-это thalassothérapie.С лечением-сure thermale.А отдых в усадьбе-chambre d'hôtes или gîte rural.
/ссылка удалена модератором/ |
![]() |
|
#2915
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.109
|
Большая к вам просьба: не сбивайте людей с толку! Далеко не всякое санаторно-курортное лечение -- сure thermale, и далеко не все оздоровление -- thalassothérapie. Я уж не говорю про chambre d'hôtes или gîte rural.
|
![]() |
|
#2916
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.109
|
Я не очень понимаю, что подразумевается под "отдыхом в усадьбе", я совсем не в теме, но посмотрите здесь http://fr.wikipedia.org/wiki/Tourisme_rural, может поймете по описанию, как это называется. Там выше предлагают gite rural, скорее всего один из видов агротуризма включает в себя проживание в gite, но это совершенно точно не эквивалент. И я никогда не встречала (но еще раз повторюсь, я с этой темой сталкивалась только как турист) сочитания gite rural с каким бы то ни было синонимом слова отдых. Только в сочетании со словом sejour. Chambre d'hote вообще не обязаны быть в деревне, их полно в городах.
|
![]() |
|
#2919
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
я бы перевела как séjour spa, séjour bien-être (в зависимости от контекста)
в зависимости от того, о какой усадьбе идет речь? варианты: séjour dans une propriété familiale/rurale, dans une maison de maître .... |
![]() |
|
#2924
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.07.2008
Откуда: Hong Kong SAR
Сообщения: 232
|
Спасибо!
На мой взгляд имеются в виду все места в отелях-ресторанах, где принимают гостей-клиентов. То есть в ресторане это может быть и основной зал и бар, в отеле - все, начиная от лобби и номеров и заканчивая приотельными ресторанами.. Вот и непонятно, как это все выразить по-русски миним. количеством слов. |
![]() |
|
#2925
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
http://fr.wikipedia.org/wiki/Salle_de_r%C3%A9ception а espace de réception очень широкое понятие, это и отели, и свадебные салоны, и отдых, и вечеринки, и заказы и доставка блюд на дом, и заказ оркестров, банкетные залы, и аренда замков для встреч гостей и много чего ещё... А Вы что хотите перевести, salle или espace? |
|
![]() |
|
#2927
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 1.979
|
Le salon billard est une pièce confortable d'ou se dégage une atmosphère de bien-etre et de tranquillité.
Я перевела как - Удобная бильярдная,где была непринужденная атмосфера и спокойствие. Подкорректируйте,знающие хорошо французский язык, если что то не так...
__________________
Все пройдет,кроме моей улыбки на лице.... |
![]() |
|
#2929
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 1.979
|
Удобная бильярдная с непринужденной атмосферой и и спокойствием\тишиной\? Может быть так?
__________________
Все пройдет,кроме моей улыбки на лице.... |
![]() |
|
#2930
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
|
ALLA.D, Как вариант -
Комфортабельная бильярдная создает атмосферу спокойствия и уюта
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#2932
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
Смысл фразы
А как эту первести ну русский, не знаю ![]() |
|
![]() |
|
#2933
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
|
ALLA.D, еще один вариант
![]() В комфортабельной бильярдной царит атмосфера спокойствия и уюта.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#2935
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.07.2008
Откуда: Hong Kong SAR
Сообщения: 232
|
Мне нужно перевести именно espace de reception
Фраза полностью: " Il met également son talent au service des maisons de luxe, palaces et restaurants étoilés, afin de leur proposer des créations sur-mesure, mettant en valeur leurs espaces de réception." |
![]() |
|
#2936
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
Трудность заключается в том, что в русском языке нет (пока ?) эквивалента слова фр. réception или анг. reception, так и употребляется, с анг. – ресепшн. Ну, не нравятся никому аналоги типа "стойка администратора", "приемная", "регистратура", "вахта" и т. п.
|
![]() |
|
#2938
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.07.2008
Откуда: Hong Kong SAR
Сообщения: 232
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |