Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2851
Старое 11.09.2011, 23:40
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Memorandum and Articles of Association
piumosa вне форумов  
  #2852
Старое 12.09.2011, 09:05
Мэтр
 
Аватара для leonarda
 
Дата рег-ции: 31.08.2005
Откуда: Sud
Сообщения: 2.804
Спасибо за подсказки. Предложу варианты.
leonarda вне форумов  
  #2853
Старое 14.09.2011, 17:55
Мэтр
 
Аватара для Suliko
 
Дата рег-ции: 13.11.2006
Сообщения: 2.432
Добрый день.
Помогите,пожалуйста перевести "la passation des marchés de travaux" во фразе:

Cela inclut le choix du terrain, la définition du programme, la composition de l’équipe
de maîtrise d’oeuvre (chargée de la réalisation des projets et du contrôle de l’exécution des travaux), la passation des marchés de travaux, le suivi de la construction et la vente du produit fini.
Спасибо большое заранее!!
Suliko вне форумов  
  #2854
Старое 14.09.2011, 18:24
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеSuliko пишет:
Помогите,пожалуйста перевести "la passation des marchés de travaux" во фразе:
заключение договоров строительного подряда
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #2855
Старое 14.09.2011, 22:23
Мэтр
 
Аватара для Suliko
 
Дата рег-ции: 13.11.2006
Сообщения: 2.432
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
заключение договоров строительного подряда
Спасибо!!
Скажите,пожалуйста,часто ли французы используют слово marché в качестве "договор"?
Suliko вне форумов  
  #2856
Старое 15.09.2011, 01:04
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеSuliko пишет:
часто ли французы используют слово marché в качестве "договор"?
Слово marché (m) используют в значениях: торговая сделка; торг; договор; купчая

marché à terme — сделка на срок
marché au comptant — сделка за наличный расчёт
marché ferme — твёрдая окончательная сделка
marché à prime — договор, предполагающий уплату неустойки в случае его расторжения
marché public — частноправовая сделка, заключаемая государственной организацией
faire [passer] un marché — заключить сделку
marché de travaux — договор строительного подряда
Jeanna вне форумов  
  #2857
Старое 15.09.2011, 14:50
Мэтр
 
Аватара для Suliko
 
Дата рег-ции: 13.11.2006
Сообщения: 2.432
Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
Слово marché (m) используют в значениях: торговая сделка; торг; договор; купчая
Спасибо за такой подробный ответ!
Suliko вне форумов  
  #2858
Старое 18.10.2011, 16:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 31.01.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 58
Подскажите пожалуйста , как перевести:
je te tiendrais au jus
( друг в смске написал)
Евген вне форумов  
  #2859
Старое 18.10.2011, 16:33
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Tenir au jus = tenir au courant = держать в курсе.
Nathaniel вне форумов  
  #2860
Старое 18.10.2011, 16:55
Дебютант
 
Дата рег-ции: 31.01.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 58
Спасибо. я так и думал.
Я просто подумал , что это может быть какое-то негативное значение.
Евген вне форумов  
  #2861
Старое 18.10.2011, 16:56
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Нет, смысл совершенно одинаковый, но вариант с jus более разговорный.
Nathaniel вне форумов  
  #2862
Старое 18.10.2011, 17:02
Дебютант
 
Дата рег-ции: 31.01.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 58
Спасибо ещё раз)))
Евген вне форумов  
  #2863
Старое 21.10.2011, 21:00
Мэтр
 
Аватара для Actinida
 
Дата рег-ции: 10.03.2011
Откуда: Екатеринбург-Montpellier-Toulouse
Сообщения: 1.384
как правильно " и получила основное общее образование":

et a obtenu les études secondaire de base или education secondaire de base

заранее спасибо )
Actinida вне форумов  
  #2864
Старое 22.10.2011, 00:39
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеActinida пишет:
получила основное общее образование
среднее образование - instruction (f) secondaire
Jeanna вне форумов  
  #2865
Старое 22.10.2011, 01:41
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
В России основное общее образование - 5-9 классы
На сайте министерства образования РФ -
...A la fin de l'enseignement principale générale (le programme de neuf ans de l'enseignement) les élèves passent les examens de fin d'études (la procédure s'appelle l'attestation d'Etat finale) et reçoivent, en cas de remise réussite, le certificat sur la formation principale générale....
http://fr.russia.edu.ru/edu/system_obr/aujourdhui/2435/
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2866
Старое 22.10.2011, 10:50
Мэтр
 
Аватара для Actinida
 
Дата рег-ции: 10.03.2011
Откуда: Екатеринбург-Montpellier-Toulouse
Сообщения: 1.384
svinka, Merci, не знала, что на сайте министерства образования РФ есть вариант на французском )
Actinida вне форумов  
  #2867
Старое 29.10.2011, 18:14
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
Помогите пожалуйста разобраться с этим:
Il n'existe pas de principe juridique d'équivalence entre les titres et diplômes obtenus à l'étranger et les diplômes français délivrés par le Ministère de l'Education nationale, de l'Enseignement supérieur et de la Recherche.
Bitteroise вне форумов  
  #2868
Старое 29.10.2011, 19:06
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Bitteroise,
Не существует юридических принципов (для определения) эквивалентности между дипломами и званиями, полученными за границей и французскими дипломами, выданными Министерством национального просвещения, высшего образования и научных исследований.
Svet вне форумов  
  #2869
Старое 29.10.2011, 19:34
Дебютант
 
Аватара для dariaprofesseur
 
Дата рег-ции: 02.08.2008
Откуда: Ульяновск
Сообщения: 53
Вечер добрый, скажите, пожалуйста, как перевести на французский язык "доктор математических наук"? Что-то никак не соображу.
dariaprofesseur вне форумов  
  #2870
Старое 29.10.2011, 20:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.09.2011
Сообщения: 6.443
Посмотреть сообщениеdariaprofesseur пишет:
Вечер добрый, скажите, пожалуйста, как перевести на французский язык "доктор математических наук"? Что-то никак не соображу.
docteur en mathématiques
vtimide вне форумов  
  #2871
Старое 29.10.2011, 20:56
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
Svet, спасибо большое.
Bitteroise вне форумов  
  #2872
Старое 29.10.2011, 22:45
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Скажите пожалуйста, соответствует ли французское выражение C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase русскому значению- последняя капля терпения. То есть когда все неприятные обидные вещи накапливаются и в один прекрасный момент все это "взрывается".
Капелиа вне форумов  
  #2873
Старое 29.10.2011, 22:47
Мэтр
 
Аватара для Marine Saf
 
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.386
,,
Marine Saf вне форумов  
  #2874
Старое 29.10.2011, 22:57
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеvtimide пишет:
docteur en mathématiques
Правильнее: docteur ès mathématiques
http://www.culture-generale.fr/diver...ppelle-docteur
Хотя мне кажется ваш вариант его вытесняет.
Svet вне форумов  
  #2875
Старое 29.10.2011, 22:58
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеКапелиа пишет:
Скажите пожалуйста, соответствует ли французское выражение C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase русскому значению- последняя капля терпения.
Да
Svet вне форумов  
  #2876
Старое 29.10.2011, 23:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.09.2011
Сообщения: 6.443
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Правильнее: docteur ès mathématiques
http://www.culture-generale.fr/diver...ppelle-docteur
Хотя мне кажется ваш вариант его вытесняет.
это не мой вариант, это вариант Гака
vtimide вне форумов  
  #2877
Старое 29.10.2011, 23:17
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеvtimide пишет:
это не мой вариант, это вариант Гака
"Приведенный вами вариант" вас больше устроит? Tckb dfv dplevfkjc, ztgkwn,cw r ckjdfv!
У меня Гака под рукой нет, но в то время, когда по нему училась, нам давали и вариант с ès.
Svet вне форумов  
  #2878
Старое 29.10.2011, 23:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.554
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
с ès.
специально пошла посмотрела, у моего мужа в дипломе написано
ès philosophie
__________________
Маятник закона расплаты раскачался. Ша́денфро́йде!
Azzaz вне форумов  
  #2879
Старое 29.10.2011, 23:30
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Да
Спасибо Svet
Капелиа вне форумов  
  #2880
Старое 30.10.2011, 00:39
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.09.2011
Сообщения: 6.443
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Tckb dfv dplevfkjc, ztgkwn,cw r ckjdfv!
зачем же так нервничать, детский сад писать русское предложение английской раскладкой
я просто внесла ясность, что это не мой перевод, в словаре дается этот вариант и именно со словосочетанием доктор математических наук
vtimide вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 06:23.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX