Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2551
Старое 12.07.2011, 11:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.107
Посмотреть сообщениеirenesmh пишет:
"logopéde"
Othophoniste
Ptitsa Tania вне форумов  
  #2552
Старое 12.07.2011, 12:05
Кандидат в мэтры
 
Аватара для irenesmh
 
Дата рег-ции: 12.02.2010
Откуда: 38
Сообщения: 416
Ptitsa Tania, спасибо!
Как бы теперь с переводчика деньги обратно получить,как доказать,что он неправильно перевел?
irenesmh вне форумов  
  #2553
Старое 12.07.2011, 12:06
Кандидат в мэтры
 
Аватара для irenesmh
 
Дата рег-ции: 12.02.2010
Откуда: 38
Сообщения: 416
Rrroso4ka, огромное спасибо за сылку!
irenesmh вне форумов  
  #2554
Старое 12.07.2011, 12:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.107
Посмотреть сообщениеirenesmh пишет:
Ptitsa Tania, спасибо!
Как бы теперь с переводчика деньги обратно получить,как доказать,что он не правильно перевел?
Показать статью в словаре? Пригрозить пожаловаться в трибунал (или кому они подчиняются?)

Технически, он не совсем неправ. Слово logopéde таки существует. Только его почти никто не знает.

А вот за педагога-олигофрена надо отрывать все, что растет Наколько я понимаю, во Франции не различают педагогов, работающих и олигофренами и, например, с даунами. Во всяком случае на уровне названия профессии. Они все, насколько я понимаю, назваются maitre D (от CAPA SH option D). Возможно, можно сказать maitre D specialise oligophrenie.
Ptitsa Tania вне форумов  
  #2555
Старое 12.07.2011, 12:41
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Олигофренопедагог ещё так может называться éducateur spécialisé
d’enfants ou d’adolescents présentant des déficiences mentales.
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать.
Карел Чапек .
Clisson вне форумов  
  #2556
Старое 12.07.2011, 12:45
Кандидат в мэтры
 
Аватара для irenesmh
 
Дата рег-ции: 12.02.2010
Откуда: 38
Сообщения: 416
Clisson, спасибо!
irenesmh вне форумов  
  #2557
Старое 12.07.2011, 15:06
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеirenesmh пишет:
Спросила совета у местного присяжного переводчика,так он перевел:"pedagogue ologophrène"
Посмотреть сообщениеirenesmh пишет:
Как бы теперь с переводчика деньги обратно получить,как доказать,что он неправильно перевел?
Он за такие советы еще и деньги берет?!
piumosa вне форумов  
  #2558
Старое 12.07.2011, 17:17
Бывалый
 
Дата рег-ции: 06.02.2007
Сообщения: 133
Скажите,пожалуйста,как перевести "эфирное масло","эфирные масла" ,например,в фразе "крем содержит эфирные масла"?
temma вне форумов  
  #2559
Старое 12.07.2011, 17:29
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеtemma пишет:
эфирное масло
huiles essentielles.
La crème contient des huiles essentielles.
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #2560
Старое 12.07.2011, 17:53
Бывалый
 
Дата рег-ции: 06.02.2007
Сообщения: 133
спасибо!
temma вне форумов  
  #2561
Старое 12.07.2011, 21:59
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Подскажите пожалуйста, что это значит: Je te tiens au jus...
Капелиа вне форумов  
  #2562
Старое 12.07.2011, 22:11
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Jus иногда используют, говоря о токе, электричестве (разговорный вариант): il n'y a plus de jus, on va rester dans le noir.

По аналогии je te tiens au jus = je te tiens au courant = буду держать тебя в курсе.
Nathaniel вне форумов  
  #2563
Старое 12.07.2011, 22:51
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Спасибо за такой быстрый ответ!
Капелиа вне форумов  
  #2564
Старое 13.07.2011, 10:25
Мэтр
 
Аватара для ecureuil0707
 
Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
Подскажите, пожалуйста, как будет по французски "хозяйственный суд", "хозяйственный процессуальный кодекс" ? Что соответствует здесь слову "хозяйственный" commercial? Перевожу решение суда.
ecureuil0707 вне форумов  
  #2565
Старое 13.07.2011, 11:14
Новосёл
 
Дата рег-ции: 13.07.2011
Сообщения: 1
Всем добрый день. Возникли проблемы с написанием официального сопроводительного письма, для зазыва клиентов.
Можно ли начать письмо "Bonjour, сhers messieurs"?

И как лучше оформить подпись? А точнее как написать :
"С уважением и уверенностью во взаимовыгодном сотрудничестве,
Специалист по сертификации"
Только как-нибудь покороче. Буду очень благодарна)
Natik89 вне форумов  
  #2566
Старое 13.07.2011, 11:33
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Natik89, Вам сюда. Ключевое слово для поиска: письм* (именно со звёздочкой), параметры: искать только в заголовках, отображать результат поиска как темы. Вариантов будет много, обязательно найдёте что-то полезное. По ключевому слову писем тоже находится пара тем.
Nathaniel вне форумов  
  #2567
Старое 13.07.2011, 13:49
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеecureuil0707 пишет:
Подскажите, пожалуйста, как будет по французски "хозяйственный суд", "хозяйственный процессуальный кодекс" ? Что соответствует здесь слову "хозяйственный" commercial? Перевожу решение суда.
ecureuil0707, мне кажется, что это соответствует:
Коммерческий Суд- Tribunal de commerce http://www.justice.gouv.fr/organisat...rce-12031.html

"хозяйственный процессуальный кодекс"- code de commerce
http://www.legifrance.gouv.fr/affich...XT000005634379

Подтведите, пожалуйста, кто-нибудь так это или нет!
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать.
Карел Чапек .
Clisson вне форумов  
  #2568
Старое 13.07.2011, 13:57
Мэтр
 
Аватара для ecureuil0707
 
Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
Посмотреть сообщениеClisson пишет:
ecureuil0707, мне кажется, что это соответствует:
Коммерческий Суд- Tribunal de commerce http://www.justice.gouv.fr/organisat...rce-12031.html

"хозяйственный процессуальный кодекс"- code de commerce
http://www.legifrance.gouv.fr/affich...XT000005634379
Посмотрела Ваши ссылки, спасибо! Хозяйственный суд у меня так и фигурирует: Tribunal de commerce, спасибо за подтверждение. Кодекс перевела как Le Code de Procédure Commerciale и сейчас, пожалуй, исправлю на предложенный Вами Code de commerce.
Спасибо за помощь!
ecureuil0707 вне форумов  
  #2569
Старое 13.07.2011, 14:23
Бывалый
 
Аватара для sensuelle2
 
Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: Воронеж - Moussey, Vosges
Сообщения: 168
пожалуйста, помогите перевести названия деревьев из гороскопа друидов: sorbier,
aulne, saule, aubepine, houx,vigne, lierre, roseau, sureau
__________________
Carpe diem = Наслаждайся мгновением, не верь будущему (Гораций)
sensuelle2 вне форумов  
  #2570
Старое 13.07.2011, 14:26
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
sensuelle2, multitran.ru вам в помощь
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #2571
Старое 13.07.2011, 15:20     Последний раз редактировалось Simona_177; 13.07.2011 в 15:28..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.05.2009
Откуда: 74
Сообщения: 931
Перевела переводичком слово fiston: сынок.
Можете ли подсказать стилистику данного слова (стилистическая окраска)?

Нашла вот это:

définitions de FISTON △fiston (n.m.)
1.(familier)personne de sexe masculin, par rapport à ses parents.

voir aussi △fiston (n.m.)
↘ filial, fils, junior
synonymes de FISTON △fiston (n.m.)
fils, gars

fiston (n.m.) (familier)
fieu (populaire), fils (N + de qqn), rejeton (familier)
Simona_177 вне форумов  
  #2572
Старое 13.07.2011, 15:32
Бывалый
 
Аватара для sensuelle2
 
Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: Воронеж - Moussey, Vosges
Сообщения: 168
Rrroso4ka, спасибо! всё перевела! и удивилась: у меня раньше была вырезка с галльским гороскопом - там другие деревья! а у друидов - больше кустарников, вероятно у них свой гороскоп
__________________
Carpe diem = Наслаждайся мгновением, не верь будущему (Гораций)
sensuelle2 вне форумов  
  #2573
Старое 13.07.2011, 15:52
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеSimona_177 пишет:
Перевела переводичком слово fiston: сынок.
Можете ли подсказать стилистику данного слова (стилистическая окраска)?
Уменьшительно-ласкательное, окраска нейтральная, положительная. Субъективно добавлю - устаревает слово, на мой взгляд.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #2574
Старое 13.07.2011, 16:10
Дебютант
 
Дата рег-ции: 25.05.2011
Откуда: Paris
Сообщения: 54
Si votre homme n'a pas de confiance en soi, si sa porté sur soi-même est minimisé, donc la femme ideale a son sens serait la femme qui lui admirerait tout le temps. Pour cet homme-là, ce sont des compliments et des ravissements qui le font avancer, ce qui agmente sa porté sur soi-même. Pourtant si après tous les éloge c'est son aplomb qui fait son apparition et pas sa confiance, et il n'y a pas de changement pour le mieux il vous faut hésiter si c'est vraiment lui dont vous avez besoin

Уважаемые форумчане, есть ли в тектсе еще ошибки кроме lui admirerait и tous les éloge?
messaline вне форумов  
  #2575
Старое 13.07.2011, 17:34
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеmessaline пишет:
Уважаемые форумчане, есть ли в тектсе еще ошибки кроме lui admirerait и tous les éloge?
Есть Окончания, акценты, стилистика.
piumosa вне форумов  
  #2576
Старое 13.07.2011, 17:36     Последний раз редактировалось Jeanna; 13.07.2011 в 18:03..
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеecureuil0707 пишет:
Посмотрела Ваши ссылки, спасибо! Хозяйственный суд у меня так и фигурирует: Tribunal de commerce, спасибо за подтверждение. Кодекс перевела как Le Code de Procédure Commerciale и сейчас, пожалуй, исправлю на предложенный Вами Code de commerce.
Спасибо за помощь!
Я прошу меня извинить, что вмешиваюсь, но разве существуют в Беларуссии или Украине Tribunal de commerce и Code de commerce ?
Jeanna вне форумов  
  #2577
Старое 13.07.2011, 17:43
Дебютант
 
Дата рег-ции: 25.05.2011
Откуда: Paris
Сообщения: 54
piumosa, не поможете указать на стилистические ошибки? с окончаниями и акцентами все ясно
messaline вне форумов  
  #2578
Старое 14.07.2011, 01:17
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеmessaline пишет:
piumosa, не поможете указать на стилистические ошибки? с окончаниями и акцентами все ясно
Проще все переделать заново..
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #2579
Старое 14.07.2011, 09:14     Последний раз редактировалось Clisson; 14.07.2011 в 09:25..
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
messaline, Вы пишете....Если ВАШ мужчина....потом продолжаете, тогда ему подойдёт женщина...То есть МОЕМУ мужчине предполагается какая-то другая идеальная женщина?! Или уберите местоимение ВАШ, или в продолжении фразы добавьте типа ВАМ, чтобы стать для него идеальной женщиной, нужно...
Ну, например, Si un homme se dévalorise, une femme idéale pour lui est celle qui peut lui donner la confiance en soi-même.

А вообще, я соглашусь с Juls, если это перевод, дайте текст на русском.
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать.
Карел Чапек .
Clisson вне форумов  
  #2580
Старое 14.07.2011, 09:59
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
messaline, текст звучит в целом довольно коряво. Например, "il vous faut hésiter" - так французы не скажут; "sa porté sur soi-même est minimisé" тоже не по-французски.. Давайте оригинальный источник. И еще важно понять, насколько вам нужен литературно красивый перевод.
piumosa вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 06:35.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX