#2551
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.107
|
|
![]() |
|
#2554
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.107
|
Технически, он не совсем неправ. Слово logopéde таки существует. Только его почти никто не знает. А вот за педагога-олигофрена надо отрывать все, что растет ![]() |
|
![]() |
|
#2555
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Олигофренопедагог ещё так может называться éducateur spécialisé
d’enfants ou d’adolescents présentant des déficiences mentales.
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать. Карел Чапек . |
![]() |
|
#2557
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
|
![]() |
|
#2562
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
|
Jus иногда используют, говоря о токе, электричестве (разговорный вариант): il n'y a plus de jus, on va rester dans le noir.
По аналогии je te tiens au jus = je te tiens au courant = буду держать тебя в курсе. |
![]() |
|
#2564
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
|
Подскажите, пожалуйста, как будет по французски "хозяйственный суд", "хозяйственный процессуальный кодекс" ? Что соответствует здесь слову "хозяйственный" commercial? Перевожу решение суда.
|
![]() |
|
#2565
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 13.07.2011
Сообщения: 1
|
Всем добрый день. Возникли проблемы с написанием официального сопроводительного письма, для зазыва клиентов.
Можно ли начать письмо "Bonjour, сhers messieurs"? И как лучше оформить подпись? А точнее как написать : "С уважением и уверенностью во взаимовыгодном сотрудничестве, Специалист по сертификации" Только как-нибудь покороче. Буду очень благодарна) |
![]() |
|
#2566
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
|
Natik89, Вам сюда. Ключевое слово для поиска: письм* (именно со звёздочкой), параметры: искать только в заголовках, отображать результат поиска как темы. Вариантов будет много, обязательно найдёте что-то полезное. По ключевому слову писем тоже находится пара тем.
|
![]() |
|
#2567
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Коммерческий Суд- Tribunal de commerce http://www.justice.gouv.fr/organisat...rce-12031.html "хозяйственный процессуальный кодекс"- code de commerce http://www.legifrance.gouv.fr/affich...XT000005634379 Подтведите, пожалуйста, кто-нибудь так это или нет!
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать. Карел Чапек . |
|
![]() |
|
#2568
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
|
Спасибо за помощь! |
|
![]() |
|
#2569
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: Воронеж - Moussey, Vosges
Сообщения: 168
|
пожалуйста, помогите перевести названия деревьев из гороскопа друидов: sorbier,
aulne, saule, aubepine, houx,vigne, lierre, roseau, sureau
__________________
![]() |
![]() |
|
#2571
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.05.2009
Откуда: 74
Сообщения: 931
|
Перевела переводичком слово fiston: сынок.
Можете ли подсказать стилистику данного слова (стилистическая окраска)? Нашла вот это: définitions de FISTON △fiston (n.m.) 1.(familier)personne de sexe masculin, par rapport à ses parents. voir aussi △fiston (n.m.) ↘ filial, fils, junior synonymes de FISTON △fiston (n.m.) fils, gars fiston (n.m.) (familier) fieu (populaire), fils (N + de qqn), rejeton (familier) |
![]() |
|
#2572
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: Воронеж - Moussey, Vosges
Сообщения: 168
|
Rrroso4ka, спасибо! всё перевела! и удивилась: у меня раньше была вырезка с галльским гороскопом - там другие деревья! а у друидов - больше кустарников, вероятно у них свой гороскоп
__________________
![]() |
![]() |
|
#2573
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Уменьшительно-ласкательное, окраска нейтральная, положительная. Субъективно добавлю - устаревает слово, на мой взгляд.
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#2574
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.05.2011
Откуда: Paris
Сообщения: 54
|
Si votre homme n'a pas de confiance en soi, si sa porté sur soi-même est minimisé, donc la femme ideale a son sens serait la femme qui lui admirerait tout le temps. Pour cet homme-là, ce sont des compliments et des ravissements qui le font avancer, ce qui agmente sa porté sur soi-même. Pourtant si après tous les éloge c'est son aplomb qui fait son apparition et pas sa confiance, et il n'y a pas de changement pour le mieux il vous faut hésiter si c'est vraiment lui dont vous avez besoin
Уважаемые форумчане, есть ли в тектсе еще ошибки кроме lui admirerait и tous les éloge? |
![]() |
|
#2576
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
Я прошу меня извинить, что вмешиваюсь, но разве существуют в Беларуссии или Украине Tribunal de commerce и Code de commerce ?
|
![]() |
|
#2578
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Проще все переделать заново..
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#2579
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
messaline, Вы пишете....Если ВАШ мужчина....потом продолжаете, тогда ему подойдёт женщина...То есть МОЕМУ мужчине предполагается какая-то другая идеальная женщина?! Или уберите местоимение ВАШ, или в продолжении фразы добавьте типа ВАМ, чтобы стать для него идеальной женщиной, нужно...
Ну, например, Si un homme se dévalorise, une femme idéale pour lui est celle qui peut lui donner la confiance en soi-même. А вообще, я соглашусь с Juls, если это перевод, дайте текст на русском.
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать. Карел Чапек . |
![]() |
|
#2580
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
messaline, текст звучит в целом довольно коряво. Например, "il vous faut hésiter" - так французы не скажут; "sa porté sur soi-même est minimisé" тоже не по-французски.. Давайте оригинальный источник. И еще важно понять, насколько вам нужен литературно красивый перевод.
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |