Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1351
Старое 03.12.2010, 18:16
Кандидат в мэтры
 
Аватара для GALINKA 78
 
Дата рег-ции: 05.02.2009
Сообщения: 406
Alekseen,
Bravo!
Continuez!
Vous êtes sur la bonne voie!
GALINKA 78 вне форумов  
  #1352
Старое 03.12.2010, 18:52
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
поморите перевести строчки:

Vous voyez qu'honnêtement
Je ne suis pas de parti pris


Вы видите, откровенно говоря,
Я беспристрастна


правильно?

Спасибо!

sans parti pris — беспристрастно
беспристрастно судить о чём-либо — juger qch sans parti pris
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #1353
Старое 03.12.2010, 19:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Ксения Moineau, да, правильно!

sans parti pris = sans préjugés
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1354
Старое 03.12.2010, 21:25
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Flowerbomb, если в контексте приличия , можно еще -
Blesser (toutes) les convenances
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #1355
Старое 05.12.2010, 21:50
Мэтр
 
Аватара для Tu4ka
 
Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести.

"Вы подтверждаете мне в письменном виде, что освобождаете меня от всей ответственности за..."

Никак не могу придумать как перевести "освободить от ответственности"


Спасибо =)
Tu4ka вне форумов  
  #1356
Старое 05.12.2010, 22:08
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Tu4ka, освободить от ответственности - dégager de (toute) responsabilité...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #1357
Старое 06.12.2010, 11:32     Последний раз редактировалось Alekseen; 06.12.2010 в 11:38..
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Из сегодняшних новостей:
Plus de dix ans après la catastrophe, qui a tué 113 personnes, le tribunal de Pontoise rend sa décision ce lundi matin.

Rendre la déсision здесь в смысле "выносить решение"?
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #1358
Старое 06.12.2010, 11:42
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
Rendre la déсision здесь в смысле "выносить решение"?
Да, в этом смысле http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&...c=48&l1=4&l2=2
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1359
Старое 06.12.2010, 11:46
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеTu4ka пишет:
"освободить от ответственности"
Dispenser de toute responsabilité...
Décliner toute responsabilité...
Irinou вне форумов  
  #1360
Старое 06.12.2010, 11:49
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Да, в этом смысле http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&...c=48&l1=4&l2=2
charlotka, спасибо!
Меня тут попросили перевести песню Вероники Сансон "Ma reverance".

Как лучше первести "Je leur tire ma révérence"? Я им выброшу мое почтение...?
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #1361
Старое 06.12.2010, 11:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
Как лучше первести "Je leur tire ma révérence"? Я им выброшу мое почтение...?
Не совсем. Здесь посмотрите http://dictionnaire.reverso.net/fran...A9v%C3%A9rence
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1362
Старое 06.12.2010, 11:58
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
"Je leur tire ma révérence"?
означает уходить... наиболе близко по русски будет что-нибудь типа "откланяюсь"
EHOT вне форумов  
  #1363
Старое 06.12.2010, 12:11
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
charlotka, EHOT, теперь понятно. Спасибо за помощь!
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #1364
Старое 06.12.2010, 19:18
Мэтр
 
Аватара для Tu4ka
 
Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Dispenser de toute responsabilité...
Décliner toute responsabilité...
Спасибо =)
То, что надо =)
Tu4ka вне форумов  
  #1365
Старое 06.12.2010, 23:49     Последний раз редактировалось yahta; 07.12.2010 в 00:27..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
помогите перевести на фр :)))

сверх задача
выразительное искусство
интонировать музыку
передать характер интерпретируемой музыки
музыцирование
разъяснитель и толкователь

и ещё : талантами не становятся, талантами рождаются
yahta вне форумов  
  #1366
Старое 07.12.2010, 08:44
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Музицировать-faire de la musique, musiquer.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #1367
Старое 07.12.2010, 14:48     Последний раз редактировалось Aqua; 07.12.2010 в 16:12..
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Ребята, подскажите, пожалуйста, как лучше это перевести.
Понимаю, что возможно это глупая просьба
Я перевод этих слов знаю...
Но мне не нравится как звучит перевод. Может кто что умное подскажет
"produire localement"
Речь идет о производстве продукции на базе сырья. Вот это сырье производится localement.
Вот это localement мне не нравится в переводе.

И еще вопрос
Помогите собрать воедино эту фразу
"Etudes amont sur les impuretés..."

Спасибо заранее за помощь!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1368
Старое 07.12.2010, 16:23
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
Но мне не нравится как звучит перевод. Может кто что умное подскажет
"produire localement"
Речь идет о производстве продукции на базе сырья. Вот это сырье производится localement.
Вот это localement мне не нравится в переводе.
Работать на местном сырье.
Производство, работающее на местном сырье.
Производить на месте...
Irinou вне форумов  
  #1369
Старое 07.12.2010, 16:25     Последний раз редактировалось Irinou; 07.12.2010 в 16:37..
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
"Etudes amont sur les impuretés..."
Предварительные исследования (анализы) нечистот ?
Irinou вне форумов  
  #1370
Старое 07.12.2010, 16:27
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеyahta пишет:
сверх задача
le but supreme?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #1371
Старое 07.12.2010, 16:35
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Etudes amont или en amont ?
Написала как есть в тексте, но мне кажется, что в нем ошибка...
Т.к. и впраду хочется написать en amont...
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1372
Старое 07.12.2010, 16:42
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Работать на местном сырье.
Производство, работающее на местном сырье.
Производить на месте...
Спасибо за помощь в переводе!
Я тоже перевела как "сырье, производимое на месте..."
Мне просто вот это "производимое на месте" почему-то не понравилось...
Хотя, если так говорится, то почему бы и нет
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1373
Старое 07.12.2010, 16:46
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
Написала как есть в тексте, но мне кажется, что в нем ошибка...
Т.к. и впраду хочется написать en amont...
Нет-нет, Вы все правильно написали, это я ошиблась!
Irinou вне форумов  
  #1374
Старое 07.12.2010, 17:11
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Нет-нет, Вы все правильно написали, это я ошиблась!
бывает...

Тогда как это перевести?
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1375
Старое 07.12.2010, 17:50
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.087
Посмотреть сообщениеyahta пишет:
передать характер
rendre bien le caractère
Толкователь как и интерпретатор - interprète
Ptu вне форумов  
  #1376
Старое 07.12.2010, 19:00
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
Тогда как это перевести?
Прочтите пожалуйста пост n 1369. Но это лишь один из вариантов, наверняка существует много других, более интересных.
Irinou вне форумов  
  #1377
Старое 07.12.2010, 19:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
Я тоже перевела как "сырье, производимое на месте..."
сырье, производимое локально
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1378
Старое 07.12.2010, 19:38
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Прочтите пожалуйста пост n 1369. Но это лишь один из вариантов, наверняка существует много других, более интересных.
Спасибо огромное!!!
Я сразу не заметила Ваш перевод, вернее, когда писала, его не было...
Что-то видать у меня с инетом было...
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1379
Старое 07.12.2010, 20:37
Мэтр
 
Аватара для oxanna
 
Дата рег-ции: 22.04.2006
Откуда: France, 30
Сообщения: 1.307
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
Но мне не нравится как звучит перевод. Может кто что умное подскажет
"produire localement"
Речь идет о производстве продукции на базе сырья. Вот это сырье производится localement.
Вот это localement мне не нравится в переводе.
Я бы сказала "продукция (из сырья) местного производства".
localement лучше переводить как прилагательное на русский язык на мой взгляд.
oxanna вне форумов  
  #1380
Старое 07.12.2010, 20:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
MarinaR,
Ptu,
Juls, спасибо. Написала как Вы и сказали
yahta вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 06:47.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX