Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #871
Старое 19.10.2010, 21:16
Мэтр
 
Аватара для Sandy
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
Посмотреть сообщениеyahta пишет:
СРОЧНО : как по-фр. - лист от духовки/газовой плиты ?
Получается все-таки не <plaque de cuisson>, ибо <plaque de cuisson>, или <table de cuisson> - это сама верхняя часть плиты, как и выходит по картинке, например:
http://www.cdiscount.com/electromena...son&cid=search


Есть два слова:
<plaque à patisserie>
http://www.google.com/search?client=...UTF-8&oe=UTF-8

<lèchefrite>
http://www.google.com/search?client=...UTF-8&oe=UTF-8

Первая тоненькая, вторая - это нам всем известный противень.
Sandy вне форумов  
  #872
Старое 19.10.2010, 21:40
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
"какой вкусный рассыпчатый рис!"
Il est très bon le riz et pas du tout collant !
aileen,
Вы поймите, что языки разные, абсолютно точной конструкции может не быть.

Посмотреть сообщениеaileen пишет:
friable
Я хоть и дала это слово, но к рису оно совсем не подходит. Это скорее тесто, как на crumble.
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
pulvérulent
А это вообще для стройки термин.
Svet вне форумов  
  #873
Старое 19.10.2010, 22:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Посмотреть сообщениеSandy пишет:
plaque à patisserie
так напишу наверно
уф, продала духовку, а мужик заюыл противень теперь ищи его
yahta вне форумов  
  #874
Старое 20.10.2010, 10:40
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Il est très bon le riz et pas du tout collant !
aileen,
Вы поймите, что языки разные, абсолютно точной конструкции может не быть.


Я хоть и дала это слово, но к рису оно совсем не подходит. Это скорее тесто, как на crumble.

А это вообще для стройки термин.
я прекрасно понимаю, что языки разные, но оттенок-то нужно передать. Так что пока поищу еще слова, кроме collant. А слово friable Вы не давали, это я уже по словарям шуршу. Говоря о рассыпчатом тесте, я бы употребила pâte brisée
в любом случае, спасибо
aileen вне форумов  
  #875
Старое 20.10.2010, 11:08
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
А слово friable Вы не давали, это я уже по словарям шуршу.
Точно не давала?А если вернуть ся на предыдущую страницу?
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Пока не видела, что речь идет о рисе, хотела написать friable.
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
Говоря о рассыпчатом тесте, я бы употребила pâte brisée
Я же написала о crumble. Вы считаете, что к нему подходит pâte brisée? И еще вопрос, а куда тогда отнесем pâté sablée? потому как в моем предствлении оно более рассыпчатое.
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
я прекрасно понимаю, что языки разные, но оттенок-то нужно передать.
Знаете, у меня достаточно большой опыт перевода, чтобы это учитывать.
Svet вне форумов  
  #876
Старое 20.10.2010, 11:12
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
как лучше перевести "гикнуть"? pousser un cri strident/retentissant ?...
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #877
Старое 20.10.2010, 12:00
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Кто-нибудь с боооольшим опытом перевода, взгляните на следующую фразу, пожалуйста:

То есть, ты хочешь, чтобы мы пошли и с ними договорились, типа: "Ребята, что-то нам надоела эта осада, что-то устали мы торчать под вашими стенами…"

C'est-à-dire, tu veux qu’on aille négocier avec eux, genre: " Les gars, on en a marre de ce siège, on a ras le bol d’être planté devant vos murs…"

PS Текст - не историческая правда и не фикция о Средневековье. Контекст очень сложно дать. Ситуация - осада города при "псевдо" Троянской войне, где протагонисты разговаривают на современном разговорном языке. Текст Евгения Гришковца.

Merci.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #878
Старое 20.10.2010, 12:29
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
как лучше перевести "гикнуть"? pousser un cri strident/retentissant ?...
Hululer?
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #879
Старое 20.10.2010, 12:32
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеAnnesyl пишет:
Hululer?
Если только речь идет о ночных птицах.
Кстати, какой контекст?
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #880
Старое 20.10.2010, 12:37
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Если только речь идет о ночных птицах.
Так это и так ясно Поэтому и вопросительный знак ставился рядом.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #881
Старое 20.10.2010, 12:40
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
huer?
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #882
Старое 20.10.2010, 14:36
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Smile

Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Точно не давала?А если вернуть ся на предыдущую страницу?


Я же написала о crumbole. Вы считаете, что к нему подходит pate brisee? И еще вопрос, а куда тогда отнесем пâтé саблéе? потому как в моем предствлении оно более рассыпчатое.

Знаете, у меня достаточно большой опыт перевода, чтобы это учитывать.
Вернулась на предыдущую страницу - не давали.
я бы перевела pate sablee как песочное
Так с Вашим опытом согласитесь, что riz non collant это совсем не эмоционально. Нет?
aileen вне форумов  
  #883
Старое 20.10.2010, 14:39
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
aileen, пост 869 -
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Пока не видела, что речь идет о рисе, хотела написать friable
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #884
Старое 20.10.2010, 14:42
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Red face

Увидела.
А с рисом-то что делать?
Может быть, попробоать volumineux?
aileen вне форумов  
  #885
Старое 20.10.2010, 16:20
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеAnnesyl пишет:
Кто-нибудь с боооольшим опытом перевода, взгляните на следующую фразу, пожалуйста:
А что именно Вас смущает тут? Может, весь параграф дадите посмотреть - что до этого, что за этим идет?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #886
Старое 20.10.2010, 18:15
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
А что именно Вас смущает тут? Может, весь параграф дадите посмотреть - что до этого, что за этим идет?
Да вот думаю, мучать ли текст, что б передать "что-то", или оставить так как есть...?
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #887
Старое 20.10.2010, 18:46
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
aileen, зачем Вам объемный(объемистый) рис?
Можно попробовать "пушистый"
un riz moelleux (?)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #888
Старое 20.10.2010, 18:58
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Annesyl,
charlotka, мерси за отклик, гикает всадник в спортивной игре
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #889
Старое 20.10.2010, 19:02
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
Так с Вашим опытом согласитесь, что riz non collant это совсем не эмоционально. Нет?
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
Может быть, попробоать volumineux?
Я только не пойму, чем второй эмоциональнее первого? Если бы вы послушали, каким тоном слово "collant" произносят дети, то у вас сомнений в эмоциональности не возникло бы.
Svet вне форумов  
  #890
Старое 20.10.2010, 19:06
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеAnnesyl пишет:
Да вот думаю, мучать ли текст, что б передать "что-то", или оставить так как есть...?
Можно мучить, можно и так оставить
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #891
Старое 20.10.2010, 19:52
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
svinka, спасибо Вам! Вы, как всегда, выручаете. Мне оч понравился Ваш вариант
aileen вне форумов  
  #892
Старое 20.10.2010, 20:08
Дебютант
 
Дата рег-ции: 29.06.2008
Сообщения: 42
Пожалуйста, помогите перевести фразу: на фоне нервных переживаний у него случился серд. приступ.
amor вне форумов  
  #893
Старое 20.10.2010, 20:24
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Suite à ses problèmes personnels, il a une crise cardiaque.

Но вообще нужен контекст: какие "нервные переживания"
Irinou вне форумов  
  #894
Старое 21.10.2010, 00:05
Дебютант
 
Дата рег-ции: 29.06.2008
Сообщения: 42
Irinou, это и есть контекст, нервные переживания...-какие они могут быть...?

svinka, Svet, Juls, вы не подскажете, я могу сказать так: en raison de ses souffrances nerveuses il a eu une crise cardio ?
amor вне форумов  
  #895
Старое 21.10.2010, 00:54
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
amor, souffrances nerveuses - "нервные страдания"

я бы сказала немного иначе
- Suite à une période stressante, il a fait une crise cardiaque.
- Le stress a provoqué une crise cardiaque chez lui
piumosa вне форумов  
  #896
Старое 21.10.2010, 01:43
Дебютант
 
Дата рег-ции: 29.06.2008
Сообщения: 42
piumosa, спасибо вам!
amor вне форумов  
  #897
Старое 21.10.2010, 03:46     Последний раз редактировалось Legionnaire; 21.10.2010 в 03:51..
Дебютант
 
Аватара для Legionnaire
 
Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Иностранный Легион
Сообщения: 20
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
amor, souffrances nerveuses - "нервные страдания"

я бы сказала немного иначе
- Suite à une période stressante, il a fait une crise cardiaque.
- Le stress a provoqué une crise cardiaque chez lui
PIMOSA - не надо умничать. По построению речи сразу видно выходцев из "совка"... "souffrances nerveuses..." аххх сейчас в обморок упаду) Проще можно.

Et deja - c pas "il a fait" - c "il a eu". Так как "il a fait" - "он сделал"(даже нет игры слов), а "il a eu" - "он поимел...получил..."

Или так - il avait une crise cardiaque a cause de stress.

И "chez lui" в данном случае не добавляем.
Legionnaire вне форумов  
  #898
Старое 21.10.2010, 09:54
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеLegionnaire пишет:
il avait une crise cardiaque a cause de stress
Если вы так уверены в своей правоте, тогда уж не ошибайтесь во временной форме : Il a eu une crise cardiaque...
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #899
Старое 21.10.2010, 10:58
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеamor пишет:
Irinou, это и есть контекст, нервные переживания...-какие они могут быть...?
Это могут быть личные проблемы или профессиональные, переживания, связанные с кем-то другим. А может быть и "нервное расстройство", тогда это уже совершенно другая область.
Irinou вне форумов  
  #900
Старое 21.10.2010, 11:48
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеLegionnaire пишет:
PIMOSA - не надо умничать. По построению речи сразу видно выходцев из "совка"... "souffrances nerveuses..." аххх сейчас в обморок упаду) Проще можно.

Et deja - c pas "il a fait" - c "il a eu". Так как "il a fait" - "он сделал"(даже нет игры слов), а "il a eu" - "он поимел...получил..."

Или так - il avait une crise cardiaque a cause de stress.

И "chez lui" в данном случае не добавляем.
Именно русский сказал бы "il a eu" (и даже не "il avait"!), а француз - "il a fait une crise cardiaque". Piumosa, конечно, права.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 09:05.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX