![]() |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Anara, Добрый день !Для мэрии и переводчика оригиналов для заключения брака будет достаточно, но советую все-таки уточнить в мэрии, не забирают ли они при подаче досье "насовсем" ваше св о рождении, по старой французской традиции.
Если забирают, то лучше подать апостилированные нот копии, а оригиналы хранить долго и бережно. По тарифы и сроки пишу прямо на ваш эл адрес
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#2
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.06.2010
Откуда: Almaty-Marseille
Сообщения: 33
![]() |
Надежда, а можно сделать по 2 копии перевода, т.к. мне в 2 ведомства отправлять-в мэрию и в университет-это о свидетельстве о рождении. Я хочу сразу все параллельно отправить и ждать, пока срок дейсвия документов/переводов в силе (в течении 3 месяцев насколько я поняла). Мне Фатима ответила, что присяжные переводчики заверяют перевод и подлинность документов, а то я собиралась в Казахстане делать нотариальные копии, чтобы оригиналы не отправлять. А так даже лучше, что переводчик все заверяет сам и его печати достаточно для органов-это намного легче, что нет разделения на перевод и подлинность документа, как у нас в КЗ
|
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Anara, Сделаю 2 экземпляра переводов без проблем. И бесплатно
![]() Насчет копий все верно, во Франции присяжный переводчик сам заверяет переводы и скрепляет их с ксерокопиями оригиналов, которые он тоже заверяет своей печатью.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#4
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.06.2010
Откуда: Almaty-Marseille
Сообщения: 33
![]() |
Да, еще один вопрос-будет ли оригинал с апостилем считаться бессрочным документом (мне у нас в Юстиции пояснили, что они ставят апостиль только на оригинал офиц. док-та, а не на копии, даже если они нотаризованные). Тогда перевод только остается сроковым документом (3 или 6 месяцев?), Поэтому я хочу все разузнать сначала в мэрии, а потом уже отправлять на перевод по их списку, чтобы все было в пределах срока действия. Я правильно рассуждаю? Поправьте, если не так понимаю
|
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Anara, Вообще-то апостиль не имеет срока давности. Но у французов другие правила получения оригиналов документов, "свежее" св о рождении, о браке и тп в любой момент можно получить с мэрии за 10 минут, и затем проапостилировать.
Такие документы действительны во Франции от 3 до 6 месяцев. Все зависит от вашей мэрии, в некоторых смотрят на дату выдачи св о рождения, в других на дату апостиля, а в третьих на дату перевода... Советую задать вопрос прямо вашей мэрии. ПС Я не знаю, как в Казахстане, но в России ставят апостили и на нот копии, и во Франции они проходят, как оригиналы
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#6
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.06.2010
Откуда: Almaty-Marseille
Сообщения: 33
![]() |
Ок, спасибо. Будем копать дальше в нашей Юстиции, хотя тетечка сразу же сказала, что "свежее", чем оригинальное свидетельство о рождении могут дать только в случае утери первоначального. Цитирую дословно (надо мной вся очередь потом хохотала: "Это вам не продукты питания, которые портятся от срока давности. И между прочим человек рождается раз в жизни, о чем сообщает этот документ-что же вы еще хотите "посвежее да поновее" Просто птица-феникс"... Ну вот, с тем и ушла.
Вы правы, сначала в Мэрию пойду и уточню, а потом уже буду портить кровь у себя в Отечестве... |
![]() |
|
#8
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Vico, Да, спасибо, все получила.
Переводы вчера уехали по почте к вам в Калугу, ждите !
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#10
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.05.2007
Откуда: Moscou - Lille
Сообщения: 1.340
|
Надя, добрый вечер!
16 июля отправила Вам письмо на мейл (с адреса manyun4ik @ mail.ru) с информацией, что отправила оплату и копии, с которых необходим перевод. Скажите, Вы получили письмо электронное и обычное? Волнуюсь, так как нет ответа ![]() Маша |
![]() |
|
#11
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
manyun4ik, Маша, добрый день, оба письма получила, не волнуйтесь !
Для меня все документы в порядке, начала переводить. Пришлю вам переводы на мейл на проверку перед отправкой, на следующей неделе.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.05.2007
Откуда: Moscou - Lille
Сообщения: 1.340
|
![]() Спасибо большое! |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
traducteur, traducteur assermenté, в ницце, заверенный перевод, на лазурном берегу, официальный переводчик, переводчик, присяжный переводчик, сертифицированный |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Присяжный переводчик в Бордо:переводы почтой,недорого | elko | Биржа труда | 0 | 28.12.2006 11:19 |