Nadine_, Дубликат или оригинал с посеткой "повторное" - это именно ОРИГИНАЛ, выданный в замен утерянного или испорченного. Именно про такие документы Вы говорите, что переводили как дубликаты. Дубликат, это оригинал и с этим ни в одной стране мира не поспорят.
Я не могу апостиллировать оригинал ни запрашивать дубликат с апостилем. так как это очень долгая процедура идущая через Минюст двух государств и тянется от полугода (если в Казахстане вообще не утеряли мой документ, во что верится не очень).
Нотариальная копия это именно КОПИЯ, то есть ксерокопия сделанная нотариусом и заверенная, то есть с его полным штампом и указанием. что это КОПИЯ, а не оригинал
поэтому я и ищу вариант как это затушевать на всякий случай так как в мэрии дошли до истерики требуя от меня для брака не копию, а оригинал. И поэтому и спрашиваю, можно ли проставить copie integrale на копию, чтобы все были довольны.
Если бы у меня был дубликат да еще с апостилем, то вопрос вообще бы не стоял...
Спасибо за подтверждение моей мысли. что надо проставить пометку copie intégrale.
|