#631
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.094
|
Yunona22, Перевод советовали делать не "дома" в прямом смысле этого слова. А по месту требования. Это вам в Латвии нужно выяснять требования к документам на визу. И там искать переводчика. Либо как вариант при консульстве бывают переводчики.
|
|
![]() |
|
#632
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.10.2022
Откуда: Corse
Сообщения: 65
|
Спасибо. Я напрягаюсь немного, что в апостилированном французском свидетельстве будут исправления от руки и они там мне в Латвии при консульстве скажут- мы такое с помарками на перевод не возьмём. А я уже во Францию вернуться не смогу, чтобы что-то изменить, вот пытаюсь предусмотреть это сейчас. 😒
|
|
![]() |
|
#633
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.094
|
Yunona22, А смысл напрягаться. Другого не будет.
|
|
![]() |
|
#634
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.10.2022
Откуда: Corse
Сообщения: 65
|
||
![]() |
|
#635
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
Yunona22, что значит помарки? Они же не при Вас ручкой чёркают. Это, как я понимаю, исправления или решением прокурора или решением чиновника из мэрии. И в тексте наверняка упомянуто это решение в виде приписок. Оригинал, хранящийся в мэрии, всегда будет с такими исправлениями. И естественно на любой копии они отразятся, сколько бы Вы их ни получили. А почему должны быть проблемы из-за этого. Это остаётся официальным документом, актом гражданского состояния.
|
|
![]() |
|
#636
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.10.2022
Откуда: Corse
Сообщения: 65
|
|
|
![]() |
|
#637
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 06.07.2022
Сообщения: 14
|
Всем привет! Правильно ли я понимаю из всех страниц переписки тут, что необходимо:
1. Поставить апостиль на сертификат о браке во Франции в Мэрии по месту жительства, а не где была регистрация брака? 2.Затем перевод должен быть обязательно произведен на территории России, а во Франции его нельзя сделать?и в России любой переводчик имеет право переводить такие документы? 3.По приезду в Россию, как я поняла, нужно как-то уведомить Загс , чтобы они внесли в реестр или может через МФЦ теперь можно это сделать как-то? |
|
![]() |
|
#638
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.07.2018
Сообщения: 577
|
2. В России сделать нотариальный перевод. 3. В МФЦ Вам не сделают ничего кроме штампа в пасторе РФ на странице «семейное положение». Этот штамп ничего не даёт, т.е. ни в какие базы Вас не внесут. Вам нужно выяснить, как и где легализовать брак так, чтобы попасть в Единый реестр актов гражданского состояния. При всем желании, мне не хватило терпения это сделать, так как у меня было ощущение, что мне это одной нужно, «система» не заинтересована. Удачи. И поделитесь тут опытом, если дойдете до победного конца. |
|
![]() |
|
#639
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.094
|
Zabavalina, нужен только пункт 1. Апостиль проставляют в Cour d'Appel департамента, где выдан документ.
Пункты 2 и 3 не нужны ПОКА вам реально не понадобится при каких-то административных действиях в России доказать документально ваш брак, то есть где свидетельство о браке требуется в списке документов для этой процедуры. А иначе вы просто потратите время и деньги впустую. Мне за18 лет брака ни разу нигде не понадобилось. То есть я и апостиль не ставила. Вот когда где-то будет нужно, тогда и поставлю. |
|
![]() |
|
#640
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 06.07.2022
Сообщения: 14
|
elena_vasina, Благодарю за ответ, а не могли бы уточнить про проставление штампа в паспорт, я как-то могу это сделать через МФЦ, вы это делали, если не секрет? =) Может когда-нибудь понадобится, мало ли, через год планирую заменить паспорт, сейчас не до этого.Если вдруг дойду до информации , как внести в Единый реест, то сообщу тут, просто времени мало в поездке будет, могу не успеть.
|
|
![]() |
|
#641
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 06.07.2022
Сообщения: 14
|
Ptu, Благодарю тоже за ответы.=)Да, я бы тоже не тратила на столько времени, но муж попросил это сделать, раз еду в гости Россию сейчас и он думает, что это как-то влияет на получение визы в Россию, если вдруг мы захотим вместе поехать, но я где-то читала, что вроде при заявке на выдачу визы в Российском Посольстве(Консульстве) можно просто это свидетельство о браке с апостилем показать, но про перевод на русский не увидела информацию.
|
|
![]() |
|
#642
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.07.2018
Сообщения: 577
|
|
|
![]() |
|
#643
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.094
|
Zabavalina, попросил сделать что? Это не муж может попросить, а российсктий чиновник, если в досье на требуемую вами процедуру есть свидетельство о браке.
А муж просит сделать то, не знаю что. Вам попросту ничего делать не надо. Объясните ему, что ваш брак и так легален, без всяких телодвижений. Штампы в паспрт в России НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНЫ. Ни о браках, ни о детях. Глава Правительства РФ Михаил Мишустин подписал Постановление № 1205 от 15 июля 2021 года, согласно которому россияне больше не обязаны ставить штамп о браке в паспорт. |
|
![]() |
|
#644
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.10.2022
Откуда: Corse
Сообщения: 65
|
Здравствуйте. Я апостилировала французское свидетельство о браке в трибунале. Подскажите можно пойти таким путем, чтобы в России уже ничего не делать? Сделать перевод свидетельства о браке на русский( во франции), заверить нотариально( здесь же во франции), а потом опять отправить в трибунал и поставить апостиль на этот нотариальный перевод? В России всех это устроит? Или им нужен свой российский нотариус??? Пожалуйста, не пройдите мимо моего сообщения....спасибо
|
|
![]() |
|
#645
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 08.06.2021
Сообщения: 110
|
Французское свидетельство о браке с проставленным апостилем мне переводили в консульстве , а затем этот перевод с консульской печатью я относила в паспортный стол в России. В российском паспорте теперь стоит запись о браке. |
|
![]() |
|
#646
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.10.2022
Откуда: Corse
Сообщения: 65
|
Спасибо за ответ.но у меня такая ситуация, что я нахожусь на Корсике и тут нет консульства, нужно лететь на континент, я туда не собираюсь, тем более запись опять задолго.я пытаюсь сделать, что-то что можно сделать здесь на месте в трибунале. Я могла бы сделать это дома в РФ, но мы собираемся с мужем вместе в Россию, а подавать документы ему на визу будем в консульстве РФ в Латвии, там уже никто нам при консульстве не переведёт с французского на русский. Мне нужно как-то вывернуться здесь на месте, поэтому уточнила именно такой, мною описанный путь, рабочий ли....
|
|
![]() |
|
#647
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
Yunona22, а для чего вообще всё это делать? Смысл таких сложных действий? Если на визу по упрощённой схеме, то конечно можете перевести на русский у любого присяжного переводчика и предоставить в Латвии для визы. А в России вам этот документ вообще не сильно нужен. Зачем вам показывать кому-то в России св-во о браке? Вся эта тема - о том, что такой обязанности нет.
Перечитала и никак не пойму, зачем эти многократные отправки в трибунал и поиски нотариуса. Если где-то в России очень нужно предоставить, то либо достаточно перевода присяжного переводчика, либо на всякий случай сохраните один апостилированный экземпляр (апостиль можно сделать сразу на несколько), а в России сделаете нотариальный перевод. Это если есть веская причина это делать. |
|
![]() |
|
#648
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.10.2022
Откуда: Corse
Сообщения: 65
|
![]() |
|
![]() |
|
#649
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
Yunona22, перевести на русский - понятно зачем. А нотариально заверять-то зачем? Вы же и так заверенную копию будете переводить, практически оригинал (сам строго говоря оригинал на руки не выдают, хранят в мэрии).
Чем не устраивает предложенный мной вариант - перевести здесь у присяжного переводчика экземпляр с апостилем? Для подстраховки можно подготовить один экземпляр с апостилем без перевода. Если вдруг кто-то не поймёт, кто такой присяжный переводчик из Франции и попросит перевести в другом месте. Но вероятность такого сценария мала, некоторые консульства вообще разрешают самим перевод делать. |
|
![]() |
|
#650
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
Вот что просит для визы консульство в Латвии:
Цитата:
Значит остаётся только вопрос перевода. Его можно сделать как здесь, так и в Латвии. Может там дешевле услуги переводчика, чем здесь, можно заранее узнать. |
|
![]() |
|
#651
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.10.2022
Откуда: Corse
Сообщения: 65
|
Меня устраивает этот вариант, просто трибунал, который мне апостилировал оригинал, предлагает так же услугу( как я понимаю тоже бесплатную) - поставить апостиль на перевод свидетельства о браке, который я у них уже апостилировала. Но нужно соблюсти два условия, чтобы они его поставили. 1.сделать перевод у присяжного переводчика. 2. Заверить печатью в мэрии этот перевод бесплатно, либо у нотариуса платно)... сделав это я заполучиу апостиль на перевод на русском языке. Вопрос в том, значит ли это, что его без вопросов будут принимать в российских консульствах любых стран мира без вопросов. А если везти просто перевод, сделанный присяжном переводчиком во Франции везти в Латвию, по сути они не могут проверить его корректность, так как бумага ничем не подкреплена...в теории могут к этому придраться
|
|
![]() |
|
#652
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.10.2022
Откуда: Corse
Сообщения: 65
|
[QUOTE=elfine;1062626084]Yunona22,
. |
|
![]() |
|
#653
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
Yunona22, в смысле апелляционный суд во Франции такое предлагает? А зачем им этот usine à gaz? И с чего им знать требования российских консульств? По-моему совершенно бессмысленная и длинная процедура.
Даже если, предположим, в Латвии не доверяют французским присяжным переводчикам, там же наверняка есть свои переводчики, которые предлагают нотариальный перевод, признаваемый в Латвии. И если заранее договориться, то и по времени это выйдет быстро. Это же не суахили или редкий диалект чего-нибудь, наверняка там предостаточно переводчиков с французского. Хотя не очень понимаю, с чего бы наше консульство не доверяло переводу переводчика другой страны Евросоюза с официальной печатью. Ну можно им написать. Очень сомневаюсь, что им нужна эта длинная свистопляска, и что без неё не поверят, что муж приходится Вам мужем. И в мэрии не заверяют переводы, Вы что-то не так поняли. Там заверяют подпись человека, если он делает её в их присутствии. Откуда им знать, о чём этот текст на русском? Более того, за редкими исключениями, они заверяют подпись только под текстами на французском. Они очень удивятся, если Вы попросите их заверить перевод с французского на русский. |
|
![]() |
|
#654
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
И я не поняла вот эту фразу:
Цитата:
|
|
![]() |
|
#655
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.10.2022
Откуда: Corse
Сообщения: 65
|
service-public.fr/particuliers/vosdroits/F36513/1?idFicheParent=F1400#1 Плюс на 19 странице этой ветки Nadine присяжный переводчик и Ptu обменялись сообщениями об этом, но правда они уже пошли дальше и обсудили нужен ли перевод на второй апостиль, поставленный на перевод) Если я не ошибаюсь, то речь идёт,что такой комплект можно принести в ЗАГС в РФ, чтобы заявить о замужестве, чтоб приняли, не переводя уже и ничего не заверяя в РФ. Вот я подумала почему для консульства РФ такое не сделать,чтобы наверняка. Надеюсь. Я понятно объяснила...... |
|
![]() |
|
#656
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.094
|
Yunona22, Я не поняла на что вы ссылаетесь в моем отношении. Но документ с апостилем по любому примут в консульстве, если на нем будет перевод консульского переводчика РФ. Это самый прямой и внятный путь. Надо только уточнить есть ли в консульстве переводчики , это под вопросом из за минимума персонала /санкций .Либо тогда искать местных, которые делают переводы официальные по принятой в стране процедуре. И которые так же должно принять консульство в этой стране.
|
|
![]() |
|
#657
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
Цитата:
Пошла по Вашей ссылке на service public, открылась просто страница с выбором апостиля или консульской легализации для третьей страны. Мы все знакомы с этой процедурой, но во-первых, не делают того и другого сразу, делают либо консульскую легализацию, либо апостиль в зависимости от существующих подписанных соглашений. В данном случае нас касается только вариант с апостилем, потому что все страны подписали конвенцию, во-вторых, не очень понятно, какую именно процедуру Вы имеете в виду, Вы не дали цитату. Возможно Вы ошибочно решили, что процедура легализации (а не апостиля) вас касается и прочитали это: Цитата:
Если Вы имели в виду другую цитату, приведите её пожалуйста. Я не уверена, что консульство в Латвии 1) нуждается для выдачи визы в том, чтобы подтверждать правильность перевода, сделанного другими переводчиками, 2) обладает достаточными компетенциями, чтобы подтверждать правильность перевода с французского. Поэтому лучший вариант - позвонить туда и написать, а также в визовый центр и спросить, какой перевод они точно примут. Если нужно, чтобы он был сделан в Латвии, договоритесь с кем-то в Латвии. В самом крайнем и маловероятном случае Вас могут попросить перевести с французского на латышский, а потом с латышского на русский. Этот вариант - самый крайний, такое иногда просили на гражданство детей, но не припомню, чтобы такое практиковали для виз. Но поэтому я предложила всё узнать у них и подготовить свежий непереведённый экземпляр с апостилем. А описанное выше нагромождение действий мне видится неправильно понятым, трудоёмким и бессмысленным. Всё скорее всего окажется ещё намного проще, чем мы описали. |
|||
![]() |
|
#658
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
Вот требования к переводам в консульстве в Латвии: https://latvia.mid.ru/ru/consular-se...am_dokumentov/
Алгоритм вырисовывается такой: проконтактировать всех указанных переводчиков на предмет того, могут ли они сделать перевод с французского на русский. А также узнать, может ли сделать перевод само консульство, но там по предварительной записи, и возможно записываться надо сильно заранее и не обязательно на удобную дату. Мы не знаем, что там с местами на запись. Второе из указанных агенств (PFAT) не пишет, с каких языков переводит, но там можно и загрузить документ онлайн, и задать через их сайт любые вопросы, и попросить прислать перевод. И только если ни один из этих вариантов не работает, придётся подтверждать верность перевода с французского в консульстве во Франции для предоставление в консульство Латвии или в визовый центр, но тогда уж и визу проще просить во Франции, и подтверждать верность перевода тогда вообще не нужно, они знают, кто такие присяжные переводчики, а кое-где и вообще не требуют перевод. Но вас такой вариант не устраивает. К счастью всё можно узнать заранее. Но я бы начала с вопроса консульству или визовому центру, относятся ли эти строгие правила о переводах к получению виз по упрощённой схеме. В некоторых российских консульствах и визовых центрах Франции вообще не требуют перевод этого документа. Значит нет строгих легальных требований на этот счёт, всё зависит от локально установленных правил. И можно заказать в мэрии св-во plurilingue. Там информация будет дублироваться и на английском. Может вообще оказаться, что проблема яйца выеденного не стоит. |
|
![]() |
|
#659
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.094
|
Я что то уже потеряла нить. Почему вообще делать визу в Латвии а не во Франции.. прошу прощения.
|
|
![]() |
|
#660
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
Ptu, потому что автору неудобно с Корсики сначала лететь в одно из консульств во Франции, а удобно сразу в Латвию, чтобы затем в Россию.
|
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
брак, двойное гражданство |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Легализация французского брака на Украине | sunsmile | Административные и юридические вопросы | 14 | 23.11.2021 17:39 |
Легализация российского брака во Франции. | ozm72 | Административные и юридические вопросы | 13 | 30.09.2018 11:59 |
Легализация после брака | bibilolo | Административные и юридические вопросы | 7 | 14.12.2007 15:40 |
Легализация брака, заключенного в Дании? | Nektarine | Административные и юридические вопросы | 3 | 17.04.2007 21:10 |
Легализация брака в России | Elenka78 | Административные и юридические вопросы | 6 | 29.11.2006 23:18 |