#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
|
Крылатые фразы здесь и там
Хочу попросить французов привести примеры литературных цитат из произведений французской школьной программы, ставшие крылатыми фразами и прочно вошедшие во французский язык, подобно тому, как в русский язык вошло:
Счастливые часов не наблюдают А воз и ныне там Слона-то я и не приметил А ларчик просто открывался И вечный бой, покой нам только снится Зри в корень Все смешалось в доме Облонских Русь, куда несешься ты Над кем смеетесь... Отчего люди не летают И т.п. Список очень даже можно продолжить... То есть такие выражения, которые уже упоминаются по ходу дела, не задумываясь, что они из литературы, и зачастую не зная их происхождения ![]() А может есть во французском и отлитературные шутки, подобные: спокойно, Маша, я Дубровский или За что Герасим утопил Муму? Почто ты, Родя, старушку за 20 копеек загубил? Не скажи, Федор Михалыч, пять старушек уже рупь! и т.п. Продолжение списка приветствуется! ![]()
__________________
Leonetti |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.261
![]() |
Мне кажется, что во Франции это скорее будут цитаты из фильмов, чем из литературы... Но конкретных примеров пока в голову не приходит.
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
|
que diable allait-il faire dans cette galere? - Кой черт понес его на эту галеру? - Мольер "Плутни Скапена"
__________________
Leonetti |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.389
|
Il a une belle tête de vainquer!
![]() ( из "Ужина с дураком") |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 04.02.2006
Откуда: Ich bin zu Hause zwischen Tag und Traum.
Сообщения: 81
|
Leonetti пишет:
Посмотрите на французском языке книгу Ф. Рабле “Гаргантюа и Пантагрюэль”. François Rabelais (1494-1553) Я эту книгу на немецком прочитал, поэтому привожу в переводе: "Der Appetit kommt beim Essen; der Durst schwindet beim Trinken." - Gargantua 1, Kap. 5 (Original franz.: "L'appétit vient en mangeant; la soif s'en va en buvant.") Аппетит приходит во время еды, а жажда уходит во время питья. "Die Natur vermeidet das Vakuum." - Gargantua und Pantagruel Природа не терпит (избегает) пустоты. "Lasst den Vorhang herunter; die Komödie ist zu Ende." - Letzte Worte, 9. April 1553 (Original franz.: "Tirez le rideau, la farce est jouée.") Опустите занавес, комедия закончилась. – Последние слова, 9 Апреля 1553 |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
|
Отлично
![]() А из "Сирано" что-нибудь? Из Бомарше? Из Мольера? Неужели ничего нет? Не верю! ![]()
__________________
Leonetti |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
|
Надо возделывать свой сад - Il faut cultiver son jardin - Вольтер "Кандид"
Называть вещи своими именами - Appeller les choses par leurs noms - Никола Буало "Сатиры"
__________________
Leonetti |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
|
Tout est au mieux dans ce meilleur des mondes - Все к лучшему в этом лучшем из миров, Вольтер, "Кандид"
Dessine moi un mouton - нарисуй мне барашка - Маленький принц Un pour tous, tous pour un - Один за всех, все за одного - Три мушкетера
__________________
Leonetti |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Leonetti пишет:
![]() Вот если Вы дадите собраться с силами, да по сусекам поскребсти, то можно будет и ответить Вам. А сходу цитировать Вольтера и Бомарше - боюсь, этого и французы не умеют. Ну, кроме самых продвинутых. ![]() |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
|
Что вы, что вы, я и не прошу с ходу!
![]() Про Буало я, например, в эту субботу на "Эхе Москвы" услышала. Буду рада, если эта тема будет хоть потихоньку пополняться. И потом мне не нужны просто цитаты, их полно на какой-нибудь citations.fr Меня интересуют только устойчивые, широко употребительные выражения из литературы, которые говорят все, даже если не все знают, из какого это произведения и кто автор ![]() Ну, как например - человек - это звучит гордо. Уверена, спросить десяток москвичей, больше половины не вспомнят, что это из "На дне" Горького. хотя фразу слышали тысячу раз. Т.е. мне нужны именно "растиражированные" литературные афоризмы.
__________________
Leonetti |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
|
La raison du plus fort est toujours la meilleure - Сильный всегда прав "Волк и ягненок" Лафонтен
L'enfer c'est les autres - Ад это другие - Ж.П.Сартр "За закрытыми дверями" A vaincre sans péril, on triomphe sans gloire - "Где нет опасности, не может быть и славы" - П.Корнель "Сид" (перевод М.Лозинского)
__________________
Leonetti |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 04.02.2006
Откуда: Ich bin zu Hause zwischen Tag und Traum.
Сообщения: 81
|
Leonetti, загляните сюда. Здесь есть некоторые выражения в оригинале, к сожалению не везде.
http://de.wikiquote.org/wiki/Kategorie:Franzose Überprüft означает – проверено Zugeschrieben - приписываемое автору ( нет 100 % уверенности, надо ещё перепроверить) Может "наловите", желаемого. Много кропотливой работы, а дело мастерицы боится...:-) Желаю удачи! P.S. Blaise Pascal (1623-1662) "Das Herz hat seine Gründe, die der Verstand nicht kennt." - Pensées IV, 277 (Original franz.: "Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît pas.") |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
|
Здесь свой вопрос размещу, если можно.
Хочу понять афоризм Сент Экзюпери "On ne voit bien que avec le coeur, l'essentiel est invisible pour les yeux", нашла что-то похожее на русском " Видеть истину возможно лишь сердцем; сущность — это то, что невидимо для глаз ". Не знаю, это тот ли самый афоризм, на мой взгляд какой-то неточный перевод, но другого похожего афоризма Сент Экзюпери на русском языке, не нашла.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! *** |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.519
|
lento4ka,
Мне вот так нравится : Зорко одно лишь сердце – самого главного глазами не увидишь.
__________________
Мир - это зеркало, и оно возвращает каждому его собственное изображение. Брось в него угрюмый взгляд - и навстречу тебе выглянет из него мрачное лицо; но кто смеется вместе с ним или над ним, тот находит в нем веселого покладистого товарища. У.Теккерей. 03.10.2009 30.04.2011 |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
|
Да, красиво и понятнее. Т.е. можно ли понять это как: по настоящему можно полюбить только серцем, а не глазами?
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! *** |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Крылатые высказывания Черномырдина | Ondine | Улыбнись! | 12 | 03.11.2010 15:57 |
Перевод фразы | Георгий | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 21 | 13.10.2010 11:07 |
Перевод фразы | GooDya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 3 | 03.07.2006 09:03 |
Культовые фразы | Яна | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 53 | 17.04.2006 08:09 |
Крылатые фразы из советских фильмов и мультфильмов | nel | Синема, синема... О кино, театре и телевидении | 8 | 22.08.2004 13:22 |