#1
![]() |
||
Дебютант
![]() |
![]() Дорогие форумчане!
Читала книгу, и попался такой отрывок: Quand l'occasion s'était présentée, il était passé des poids en fonte aux bahuts blindés, sans prononcer plus de deux mots. Речь в тексте идет о ярмарочном борце, так что я догадываюсь, что герой, вероятно, перешел из одной весовой категории/категории бойцов в другую (или я ошибаюсь, и тут заложен другой смысл), но как бы это все по-русски грмотно сформулировать, чтобы в голове прояснилось? ![]() Заранее спасибо! |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
|
Дословно: "Как только предоставилась возможность, он перешёл от чугунных гирь к кованым сундукам.."
Вы написали, что речь идёт о борце, но в этой фразе, как я понимаю, речь идёт о поднятии тяжестей.
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien." ( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais) |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Дебютант
![]() |
irivisel, спасибо огромное за ответ!
Да, наверное, Вы правы, хотя в предыдущем контексте говорится, что он был добрым малым, и когда какой-н смельчак решал помериться с ним силами, то он старался его не поранить (там еще виды борьбы приводятся и поясняется, что английский арбитр следит за соблюдением правил боя и все такое), вот это-то и сбило меня с толку, да еще эта последняя часть фразы "sans prononcer plus de deux mots", я и решила, что он из одной категории зрелищ/аттракционов перешел в другую... Проблема в том, что это предложение написано отдельным абзацем, т.е. никаких дополнительных пояснений нет ( |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Куплю: support radiateur fonte a visser | mariposa | Куплю-продам-отдам в хорошие руки | 0 | 03.11.2009 19:55 |
Permis PL (poids lourds) | Моррисон | Автомобилистам и автолюбителям | 33 | 28.10.2009 15:18 |