#1
16.06.2009, 01:01
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 16.06.2009
Сообщения: 3
|
Правильный ли перевод?
Здравствуйте!
Хотел спросить у знатоков правильный перевод следующей фразы: "может быть это одна любовь навсегда" у меня получилось так: "Peut-etre Un amour pour toujours" подскажите как будет правильно, и как будет звучать дословно мой перевод. Заранее огромное всем спасибо! |
|
|
#2
16.06.2009, 08:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
лучше звучит по-фр: Cet amour durera peut-être toujours
|
|
|
#3
16.06.2009, 08:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
Или : Cet amour est peut-être pour la vie
|
|
|
#4
16.06.2009, 10:52
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 16.06.2009
Сообщения: 3
|
Огромное Огромное спасибо!)
|
|
|
#5
16.06.2009, 10:53
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
2й вариант, думаю, лучше...
|
|
|
#6
16.06.2009, 16:33
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 16.06.2009
Сообщения: 3
|
да и звучит лучше
|
|
|
#7
16.06.2009, 16:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
|
||
|
#8
16.06.2009, 16:53
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
да, тож вариант
*а вообще, так это максималистко* |
|
|
#9
17.06.2009, 00:47
|
||
Мэтр
|
C'est peut-être l'amour qui sera pour toujour
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Кто живёт в Ivry sur Seine, подскажите правильный адрес | magi | Вопросы и ответы туристов | 1 | 12.12.2010 16:41 |
Где в Париже послушать правильный шансон? | forza | Вопросы и ответы туристов | 0 | 16.04.2009 16:05 |
Правильный выбор места стажировки с целью дальнейшего трудоустройства | Sachounette | Работа во Франции | 26 | 19.11.2008 10:40 |