Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 05.03.2005, 14:22
Новосёл
 
Дата рег-ции: 05.03.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 2
Exclamation Нужен перевод двух простых слов:))

Помогите, пожалуйста, перевести на французский два простых и распространенных слова: ОАО (открытое акционерное) и ЗАО (закрытое акционерное). Практика показала, что прямой перевод найти невозможно, может кто знает какие окольные пути? Заранее благодарна!
bouch вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 05.03.2005, 14:25
Мэтр
 
Аватара для Veronique
 
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.915
Пусть меня поправят специалисты.
Перевести дословно тяжело, потому что во Франции нет понятий "закрытого" и "открытого" акционерного общества.
Есть просто: акционерное общество = société anonyme
__________________
без подписи
Veronique вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 05.03.2005, 15:18
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 29.03.2003
Сообщения: 251
ЗАО - societe anonyme par actions
ОАО - societe par actions ouverte

(pardon, без аксанов (надстрочных знаков)).
oiseau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 06.03.2005, 17:56
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
полного эквивалента вообще нет. чтобы первести на русский язык как зао, оао,и ао или аоот, необходимо прочитать устав компании (и это каждый раз). говорю по опыту. юристы это знают и всегда требуют устав, тк во франции именно в уставе указывается, как можно распоряжаться акциями. если что не так сказала, пусть меня поправят.
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 07.03.2005, 12:31
Новосёл
 
Дата рег-ции: 05.03.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 2
Спасибо Veronique, oiseau, vrubelru за ответы! Но возник следующий вопрос: а если передать сокращение ОАО или ЗАО транслитерацией - ОАО и ZAO? Насколько мне известно при переводе на английский это практикуется все чаще.
bouch вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 07.03.2005, 13:58
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
по-французски это тоже практикуется. все зависит от того, кто и где будет читать текст (во Франции или в России) и что Вам нужно передать - просто название компании или Вам нужно указать ее юридическую форму. в последнем случае французы Вас не поймут, в первом это не имеет большого значения. помнится, в Москве на моей прежней работе наш юрист всегда писал именно ZAO, OAO и тд. а для того. чтобы французам было понятнее, он сделал пояснение -циркулярку, что значат в российском законодательстве эти понятия и какие ограничения это накладывает на распоряжение акциями и тд.
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Нужен перевод УЗИ с русского на французский frezija Биржа труда 2 11.07.2010 23:43
Запчасти - нужен перевод. Varka Автомобилистам и автолюбителям 0 19.08.2009 14:04
Срочно нужен перевод с французского Elif Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 31.05.2006 14:05
Перевод некоторых слов (право) Cathenka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 33 23.08.2005 17:21
Перевод слов helga m Французский язык - вопросы изучения и преподавания 6 27.04.2004 13:39


Часовой пояс GMT +2, время: 18:33.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX