#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 05.03.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 2
|
![]() Помогите, пожалуйста, перевести на французский два простых и распространенных слова: ОАО (открытое акционерное) и ЗАО (закрытое акционерное). Практика показала, что прямой перевод найти невозможно, может кто знает какие окольные пути? Заранее благодарна!
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.915
|
Пусть меня поправят специалисты.
Перевести дословно тяжело, потому что во Франции нет понятий "закрытого" и "открытого" акционерного общества. Есть просто: акционерное общество = société anonyme
__________________
без подписи |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.03.2003
Сообщения: 251
|
ЗАО - societe anonyme par actions
ОАО - societe par actions ouverte (pardon, без аксанов (надстрочных знаков)). |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
полного эквивалента вообще нет. чтобы первести на русский язык как зао, оао,и ао или аоот, необходимо прочитать устав компании (и это каждый раз). говорю по опыту. юристы это знают и всегда требуют устав, тк во франции именно в уставе указывается, как можно распоряжаться акциями. если что не так сказала, пусть меня поправят.
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 05.03.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 2
|
Спасибо Veronique, oiseau, vrubelru за ответы! Но возник следующий вопрос: а если передать сокращение ОАО или ЗАО транслитерацией - ОАО и ZAO? Насколько мне известно при переводе на английский это практикуется все чаще.
|
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
по-французски это тоже практикуется. все зависит от того, кто и где будет читать текст (во Франции или в России) и что Вам нужно передать - просто название компании или Вам нужно указать ее юридическую форму. в последнем случае французы Вас не поймут, в первом это не имеет большого значения. помнится, в Москве на моей прежней работе наш юрист всегда писал именно ZAO, OAO и тд. а для того. чтобы французам было понятнее, он сделал пояснение -циркулярку, что значат в российском законодательстве эти понятия и какие ограничения это накладывает на распоряжение акциями и тд.
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Нужен перевод УЗИ с русского на французский | frezija | Биржа труда | 2 | 11.07.2010 23:43 |
Запчасти - нужен перевод. | Varka | Автомобилистам и автолюбителям | 0 | 19.08.2009 14:04 |
Срочно нужен перевод с французского | Elif | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 31.05.2006 14:05 |
Перевод некоторых слов (право) | Cathenka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 33 | 23.08.2005 17:21 |
Перевод слов | helga m | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 6 | 27.04.2004 13:39 |