Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 07.06.2004, 09:41
Новосёл
 
Дата рег-ции: 21.11.2003
Сообщения: 4
Помогите перевести "Счастье не в деньгах, а в их количестве"

Уважаемые знатоки французского, переведите пожалуйста. "Счастье не в деньгах, а в их количестве." Заранее благодарю.
ribb вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 07.06.2004, 10:27     Последний раз редактировалось Яна; 07.06.2004 в 10:28..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Если перевести фразу практически дословно, получится, например:

Ce n'est pas l'argent qui fait le bonheur, c'est sa quantité.

Но мне больше нравится, как выражает похожую мысль моя приятельница-француженка:

L'argent ne fait pas le bonheur, mais il y contribue.


P.S. Не в заголовках счастье, конечно, но тем "Помогите перевести", "Помогите, пожалуйста", "Помогите", "Прошу помощи", "Трудности с переводом", "Не могу перевести" и т.п. в этом форуме уже пара десятков, если не больше. Найти что-нибудь потом невозможно. Хорошо бы делать заголовки (или хотя бы подзаголовки) более информативными.

Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 07.06.2004, 11:20
Новосёл
 
Дата рег-ции: 21.11.2003
Сообщения: 4
Cпасибо Яна! Можно ещё вас попросить перевести одну пословицу.
"Счастье-это когда есть ,кого любить, что делать и на что надеяться". Благодарю
ribb вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 07.06.2004, 13:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Если постараться быть как можно ближе к тексту и падежной структуре, получится что-то вроде:

Le bonheur c'est avoir quelqu'un à aimer, quelque chose à réaliser et beaucoup à espérer.

И не в первый раз такое - при переводе вся банальность фразы вылезает с ещё большей силой (а стоящий за спиной семилетний сын прибавляет: En fait, le bonheur ce n'est pas du tout ça.) вы тут, конечно, не при чём, но у меня прямо ассоциация с тарелками и кружками с афоризмами. :о))

Надо её улучшить всё же.

Le bonheur c'est cultiver l'amour, le travail et l'espérance

или

Trouver le bonheur c'est trouver l'amour, le travail et l'espérance (похоже на слоган для ANPE)

Ну и, удаляясь от изначальной фразы, ещё можно напридумывать. Я останавливаюсь на этом, мы же не знаем, для чего Вам всё это нужно.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 15.06.2004, 17:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 05.06.2002
Откуда: Moscou
Сообщения: 666
Отправить сообщение для Ellena с помощью MSN
Помогите пожалуйста.

Дурацкая проблема.

Надо перевести sur mesure в предложении Des solutions sur mesure pour chaque client, причем шефу надо перевести именно прилагательным, мои варианты ("решения, созданные специально для каждого клиента", " решения, подобранные индивидуально для каждого клиента ") не проходят. Может я не понимаю какого-то значения sur mesure ?
Ellena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
"Neuneu". Помогите, пожалуйста, перевести SAGetta Французский язык - вопросы изучения и преподавания 19 30.07.2006 09:09
Помогите перевести фразу "Иди скорей сюда!" KaZa Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 12.06.2006 16:04
Помогите перевести: "convient au régime sans gluten" sasha.g Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 18.05.2006 10:31
помогите перевести слово "аранжировщик" adera Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 08.04.2005 12:23
Помогите перевести фразу "Mon desamour, que je ne voulais pas montrer..." olgru Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 29.12.2002 03:29


Часовой пояс GMT +2, время: 12:30.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX