#1
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Конструкция "ne ... que"
Всем привет. Недавно начал изучать французский язык по учебнику Поповой, Казаковой и дошел до предложения, которое не могу перевести:
Je ne porte mon echarpe que le jour du quatorze juillet et pour les mariages. не пойму, зачем стоит ''ne'' перед porte. Объясните s'il vous plait. |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.06.2005
Откуда: FRANCE
Сообщения: 389
|
В данной фразе подчеркивается, что я ношу шарф только 14 июля и на свадьбы. Частица ne никакого отношения к отрицанию не имеет.
__________________
L'avantage d'être intelligent, c'est qu'on peut toujours faire l'imbécile, alors que l'inverse est totalement impossible" |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.09.2004
Откуда: 60
Сообщения: 17.513
|
Это верно. Но дальше все зависит от контекста употребления.
Вы также можете сказать "Je porte mon echarpe que le 14 juillet...". Это тоже возможно. Тогда будет речь идти о конкретном шарфе, который Вы надеваете только 14 июля. То есть, все зависит от шарфа, если можно так сказать. Если вообще "шарф", то есть, вы никогда вообще не надеваете никаких шарфов, то "ne... que". Если конкретный шарф, то просто "que".
__________________
Вселенная улыбалась. А мы плакали. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Спасибо за объяснения!
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
||
![]() |
|
#6
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.06.2005
Откуда: FRANCE
Сообщения: 389
|
фраза "Je porte mon echarpe que le 14 juillet..."- это всего лищь разговорный вариант "Je ne porte mon echarpe que le 14 juillet..."(как напр, je porte pas ou je ne porte pas) в этих 2х фразах подчёркивается дата, что я нощу в такой-то день, естественно, в другие дни я не ношу этот шарф. А вот если вы хотите подчеркнуть, что носите именно этот шарф, то это будет звучать так: je ne porte que mon écharpe blanc(par ex) При переводе таких конструкций употребляются слова: только и именно, в зависимости от контекста
__________________
L'avantage d'être intelligent, c'est qu'on peut toujours faire l'imbécile, alors que l'inverse est totalement impossible" |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 06.07.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 172
|
Текст про празднование 14 июля в Ля Рошелль ) Как раз прохожу этот урок.
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Отели "Fortuna", "Avenir", "Le faubourg","Marena" | carry | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 4 | 05.05.2007 22:11 |
конструкция c "on". | TechNoir | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 3 | 24.02.2007 21:06 |
"Мастер-класс студии "Апрелик" на "Эксполанг-2007" | Albosha | Что-Где-Когда | 7 | 13.02.2007 09:52 |