Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 28.03.2005, 01:12
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 12.06.2004
Откуда: paris
Сообщения: 3
Отправить сообщение для  ragneda с помощью ICQ
помогите перевести пожалуйста

помогите перевести:
мастер производственного обучения
профессионально-техническое училище
принята на одну ставку по срочному договору
совершенно не знаю как это перевести , буду благодарнa за помощь
ragneda вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 31.03.2005, 12:34
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 29.03.2003
Сообщения: 251
ragneda, для какой цели это Вам необходимо? (нужен контекст).
Абстракно - это так:

(m) contre-maitre
ecole d`apprentissage (professionnelle)
pris(e) au taux du salaire au contrat urgent.
oiseau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 31.03.2005, 13:38
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Да это, наверное, для автобиографии или что-то в этом духе.

Oiseau, contrе-maître вроде не годится - это прораб или начальник бригады.
Maître d'apprentissage? (попробуйте посмотреть на сайте CFA, мне некогда).

Ecole d'apprentissage professionnel (по логике. в м.р.). Если ближе к местным реалиям: Ecole de formation des apprentis

Срочный контракт - это контракт на определённый срок, т.е. contrat à durée déterminée, CDD?
Embauché(e) à un poste à temps plein (я так интерпретирую Вашу одну ставку) en CDD
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 31.03.2005, 18:02
Заблокирован(а)
 
Аватара для kotbegemot
 
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
Яна пишет:
Ecole d'apprentissage professionnel (по логике. в м.р.). Если ближе к местным реалиям: Ecole de formation des apprentis
Я бы сказала по проще: lycée professionnel или lycée technique

Яна пишет:
Срочный контракт - это контракт на определённый срок, т.е. contrat à durée déterminée, CDD?
Embauché(e) à un poste à temps plein (я так интерпретирую Вашу одну ставку) en CDD
Если не точно известно, можно тоже об этом вообще не говорить:
Embauchée en CDD
вот и все!
kotbegemot вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 31.03.2005, 18:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
kotbegemot пишет:
Я бы сказала попроще: lycée professionnel или lycée technique
Я бы тоже так сказала, но речь о России: а там теперь и лицеи, и училища, и колледжи... чего только нет. Ну это действительно самому человеку решать, как назвать своё учебное заведение.

kotbegemot пишет:
Если не точно известно
Будем надеяться, что сама ragneda всё же знает, что имеет в виду!!! :о)))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 31.03.2005, 18:32
Заблокирован(а)
 
Аватара для kotbegemot
 
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
Яна пишет:
Я бы тоже так сказала, но речь о России: а там теперь и лицеи, и училища, и колледжи... чего только нет. Ну это действительно самому человеку решать, как назвать своё учебное заведение.
Да, но то, что оно в России называется лицей или колледж не значит, что его надо так и перевести ("collège" "lycée"). Мое предложение - самый лучший эквивалент во Франции, но конечно каждый сам смотрит...

Яна пишет:
Будем надеяться, что сама ragneda всё же знает, что имеет в виду!!! :о)))
kotbegemot вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 03.04.2005, 17:29
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 11.02.2004
Откуда: Juvisy sur Orge
Сообщения: 230
Помогите , пожалуйста, перевести слово "ambigue" (embigue?)
Не уверена ,что написала правильно, даже уверена, что неправильно, пишу так как услышала. Фраза будет примерно такая " un rélation est un petit peu ambigue..."
__________________
Julie
O вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 03.04.2005, 17:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
ambigu, -uë =двойственный, двусмысленный

une relation un petit peu ambiguë
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 03.04.2005, 19:03
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 11.02.2004
Откуда: Juvisy sur Orge
Сообщения: 230
Спасибо, Яночка
__________________
Julie
O вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Пожалуйста! Помогите перевести... Masque Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 07.09.2007 23:50
Пожалуйста, помогите перевести! Victory111 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 24.04.2007 23:00
Помогите перевести, пожалуйста! Cindy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 26 26.02.2006 18:09
Помогите, пожалуйста, перевести cakreytz Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.11.2005 00:05
Помогите перевести, пожалуйста! Azzarga Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 29.04.2004 07:29


Часовой пояс GMT +2, время: 00:04.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX