#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.11.2002
Сообщения: 600
|
Ошибка в написании имени
ВСем добрый вечер, хочу поделится следующим, я сейчас честно говоря как взмыленная кошка или собака кто там, ну ближе к делу, меня зовую Юлия, в российском загранпаспорте написано Yulia, во всех остальных документах Youlia, все остальные это карт де сежур, карт виталь, ливр де фамий, акт де марьяж, в свидетельстве о рождении дочери я тоже фигурирую под этим именем. Годичная карта у меня кончается в июле, в августе я хочу ехать в Россию, с ребенком, у меня вопрос, при возвращении из Россию во Францию у меня могут возникунуть проблемы, я уверена что ДА, кто то может уже сталкивался с таким, и что предпринять, куда бежать как говорится, куда податься. Это получилось с легкой руки переводчика, документы зачем то отправляли в Париж, живем под Страсбргом, то есть концы сейчас не найти, а уж из Парижа пришли документы, мое свидетельство о рождении с апостилем уже в таком виде, а муж меня уверял что мол ничего это французская транскрипция. Вот я сейчас и не знаю что делать...
![]() |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.11.2003
Откуда: Paris-СПб
Сообщения: 554
|
Jasmin, сейчас-то у Вас проблем нет? Не поняла что-то, из-за чего они должны возникнуть - что КДС не соответствует паспорту? Ничего страшного, у меня тоже теперь не соответствует, тем более что речь идет об имени, а не о фамилии. Пересекать границу Франции мне это еще никогда не помешало, а ездила я очень много и по всему миру. Во Франции при продлении КДС и получении карт де резидан на это тоже не смотрят. Я в свое время заручилась письмом переводчика о соответствии 2х транскрипций, но оно мне нигде не понадобилось. Я тоже сначала паниковала, а зря
![]() |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.11.2002
Сообщения: 600
|
А например я еду в Россию, в билетах указывают Yulia, возвращаюсь, ага а в КДС, я уже Youlia, вот здесь меня могут тормознуть... Муж говорит, может мы и не женаты, может все документы неправильные, вот я и думаю чего делать то. А тут еще хочу дочку в свой паспорт вписать, не будет ли тут головной боли. Я то уж год спокойненько жила, а тут мне один турок рассказал историю и я запаниковала.
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.11.2003
Откуда: Paris-СПб
Сообщения: 554
|
Jasmin пишет:
Я где-то слышала, что рос. консульство выполняет такую услугу - штамп в паспорте о соответствии написания ФИО во франц и англ транскрипции. Может, кто-то знает точнее. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.02.2004
Откуда: paris
Сообщения: 31
|
Да, у меня есть подруга, которая получила в посольстве такой штамп всего за ... 40 евро. Они там сдирают за все, что только можно и нельзя.
А вообще, у меня тоже была проблема была с фамилией и отчеством при получении французского гражданства, пришлось переделывать свидетельство о браке и переписывать там запись о рождении дочери, потому только, что во время свадьбы переводили по-одному, а несколько лет спустя уже по-другому. А еще потому, что не все знают, что Михайловна это отчество, а не имя. И теперь я плюнула на мелочи, у меня в паспорте французском стоит отчество, а в удостоверении личности только имя и фамилия. И ничего, пока живу нормально, вот уже 5 лет, продлив один раз эти документы. А по поводу имени я бы не волновалась, в билетах уж точно на них никто не смотрит. |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.01.2004
Откуда: 33
Сообщения: 2.108
|
Вот такой еще вопросик у меня: раньше в наших российских загранпаспортах имя и фамилия писались по франц. транскрипции. С прошлого или позапрошлого года, слышала, стали писать обязательно в соответствии с английской транскрипцией. При истечении срока действия паспорта и его обмене как нам быть, если все документы во Франции делались в соответствии с франц. переводом? Боюсь, что снова будут недоразумения. (По-русски меня зовут Юлиана, так в бумагах я фигурировала и как Iouliana, Yuliana, Juliana... Сейчас еле-еле пришли к общему знаменателю.) У кого-то уже был опыт обмена паспорта?..
__________________
"... А что подумал Кролик, никто не узнал, потому что он был очень воспитанный..." |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.01.2003
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 10.633
|
Юль, ты чего паникуешь раньше времени? Мы в это лето возвращались, так у нашего мелкого (вспомнила его имя
![]() |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.03.2004
Откуда: 92
Сообщения: 2.406
|
A u menya v voditel'skih pravah (russkih) imya i familya s odnoy transkripziey napisani, a v zagran pasporte i vo vseh franzuzskih dokumentah - s drugoy. Kak vi dumaete, mne voditel'skie prava pomenyaut? Begat' li mne v konsul'stvo - shtamp stavit'?
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.03.2004
Откуда: 92
Сообщения: 2.406
|
A u menya v voditel'skih pravah (russkih) imya i familya s odnoy transkripziey napisani, a v zagran pasporte i vo vseh franzuzskih dokumentah - s drugoy. Kak vi dumaete, mne voditel'skie prava pomenyaut? Begat' li mne v konsul'stvo - shtamp stavit'?
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 19.01.2004
Откуда: Angers, France
Сообщения: 47
|
MariaM, у меня такая же ситуация была,так мне переводчица когда права переводила(а переводить Вам их придется обязательно),сделала приписку франц.вариант моей фамилии,и далее при обмене прав я попросила выдать их мне на фамилию с франц. трансклипцией.Выдали без проблем ,сейчас фамилии в загран.паспорте и правах франц. одинаковой трансклипции.
|
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.11.2002
Сообщения: 600
|
Ну спасибо, девочки успокоили, а то я на самом деле в панику ударилась.
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.889
|
У моей знакомой в фамилии - слог "ши", каждый раз это транскрибировалось по-разному: chi, shi, chy, schy - в общем, она имеет полный набор в разных документах, пока без проблем
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
andoga, повезло твоей подруге, получившей в консульстве заветный штамп. А меня в консульстве заставили все документы переделывать.
![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
помощь в написании дипломов и диссертаций | freedomparis | Биржа труда | 0 | 23.09.2010 14:37 |
Есть ли различие в написании имени Мишель в женском или мужском роде? | Nebo212 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 15.05.2003 15:05 |