Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 02.08.2007, 14:42
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 16.03.2007
Сообщения: 241
Глаголы "écouter" et "entendre"

Я всегда думала, что глагол "écouter" имеет значение "слушать" (длительный процесс), а глагол "entendre" - "слышать" (мгновенное действие, "услышать звук, шум, стук, звонок" etc.). Разве это не так? Это ведь совершенно разные значения! Ведь можно слушать (лектора, радио и др.), но не услышать (= прослушать, пропустить, отвлечься, задуматься и т.д.). Рассудите, как вы думаете?
Например, фразу "Et vous n'écoutez pas" я бы перевела "И вы не слушаете", разве можно перевести еще и как "И вы не слышите"?
Legato вне форумов  
 Ответ с цитатой 
 


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Церемония-праздник "С Днем рождения, "Апрелик", или "Ура, нам уже 5 лет!" ALX Что-Где-Когда 8 26.06.2010 08:17
Отели "Fortuna", "Avenir", "Le faubourg","Marena" carry Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) 4 05.05.2007 22:11
"Мастер-класс студии "Апрелик" на "Эксполанг-2007" Albosha Что-Где-Когда 7 13.02.2007 09:52


Часовой пояс GMT +2, время: 14:59.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX