#1
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.03.2007
Сообщения: 241
|
Глаголы "écouter" et "entendre"
Я всегда думала, что глагол "écouter" имеет значение "слушать" (длительный процесс), а глагол "entendre" - "слышать" (мгновенное действие, "услышать звук, шум, стук, звонок" etc.). Разве это не так? Это ведь совершенно разные значения! Ведь можно слушать (лектора, радио и др.), но не услышать (= прослушать, пропустить, отвлечься, задуматься и т.д.). Рассудите, как вы думаете?
Например, фразу "Et vous n'écoutez pas" я бы перевела "И вы не слушаете", разве можно перевести еще и как "И вы не слышите"? |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Церемония-праздник "С Днем рождения, "Апрелик", или "Ура, нам уже 5 лет!" | ALX | Что-Где-Когда | 8 | 26.06.2010 08:17 |
Отели "Fortuna", "Avenir", "Le faubourg","Marena" | carry | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 4 | 05.05.2007 22:11 |
"Мастер-класс студии "Апрелик" на "Эксполанг-2007" | Albosha | Что-Где-Когда | 7 | 13.02.2007 09:52 |