#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Мой французский в восприятии французов с нарушениями слуха
Вот на выходных я общалась с девушкой с нарушениями слуха, француженкой. И очень это общение меня впечатлило, не только с лингвистической, но и просто с человеческой точки зрения, поэтому и создаю эту тему. Никаких конкретных вопросов у меня нет, мне просто интересно услышать ваши истории и ваше мнение по этому поводу. Ну а если еще и психолингвисты или сурдопедагоги найдутся!!
Когда мы сидели за столом, Дельфина о чем-то оживленно разговаривала со своим молодым человеком (который никаких нарушений слуха и речи не имеет, + прекрасно владеет языком жестов), а потом они меня попросили сказать что-нибудь на французском. За этим последовала просьба о фразе на русском, что я и сделала. Дельфина внимательно следила за моей артикуляцией, и потом сказала, что видно по губам, что французский для меня не родной язык, что ей труднее меня понимать, чем остальных. Позволю себе заметить, что говорю по-французски с акцентом, конечно, ну ооочень легким. А вот рот, оказывается, не так открываю! :-) И, несмотря на все трудности общения, мы с Дельфиной очень-очень сблизились. Почему? Потому что прикладывали больше усилий, чтобы быть понятыми? Общение ведь - не только языковой процесс... А как общаются глухонемые люди (или люди с нарушениями слуха, если предпочитаете) разных стран? Ведь единого языка жестов не существует? И можно ли перестоить свой фонетический аппарат так, чтобы разницы с носителем языка не стало? Кто читал тему о двуязычных детях, не подскажете, заходила там речь о фонетике? Никогда психолингвистикой особо не интересовалась, а вот, чувствую, пришла пора. Поделитесь материалам, пожалуйста!! Заранее спасибо!! |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Со студенческих лет помню, как преподаватель с языкознания рассказывала, что строение нашего артикулятивного аппарата определяется местом нашего рождения, соответсвенно мы обязаны исскуственно перестраивать этот аппарат, когда пытаемся разговаривать на иностранном языке. Думаю, поэтому Дельфина "увидела" эти ваши усилия
![]() Меня тоже всегда интересовал вопрос о общении малослышащих людей разных национальностей ![]()
__________________
Успех - это успеть! |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.187
|
у нас на работе есть коллега, слабослышащая (читает по губам), так вот она единственная, кто меня очень плохо понимает
я хорошо говорю по французски, с очень маленьким акцентом. Никогда в общении с французами не испытывала ни малейших трудностей. Наверное, действительно, хоть нас и учили в университете правильной французской артикуляции, все равно, так как это не родной язык, ошибки (или усилия) в артикуляции проскакивают. На слух французам не заметно, а вот тем, кто по губам читает, существенно... |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.12.2005
Сообщения: 2.140
|
Про глухонемых и т.п. ничего особо сказать не могу, так как близко не общался, но сама ситуация меня нисколько не удивила. Конечно иностранцы, выучившие язык уже взрослыми, не могут в точности воспроизводить типичную мимику людей, для которых этот язык родной! И интонации будут чуть-чуть другими, и жесты, и мимика... Даже и на одном и том же (родном) языке люди говорят по-разному, а тут – совсем другая языковая группа, другая культура... Я вот помню во Вьетнаме меня местные знакомые девушки по моей просьбе пытались научить нескольким выражениям на вьетнамском языке. Даже если я правильно произносил звуки, я произносил их с другой интонацией из-за чего менялся смысл. Короче, смеялись они много, перлы мои потом вспоминали не раз, а в моей голове ... практически ничего так и не закрепилось...
![]() Я, кстати, тоже соотечественников за границей обычно узнаю именно по жестам, мимике, манере держать себя и т.п. (Язык, на котором они говорят между собой, или их акцент в толпе зачастую и не услышать.) Раньше можно было запросто и по одежде узнать, но сейчас это во многом нивелируется. Еще помню из профессионального опыта. Когда я работал на одного из крупнейших сотовых операторов Канады, бурно развивались разные варианты IVR, потом распознование голосовой информации, выполнение команд по голосу. Так вот одна из труднейших проблем для разработчиков была именно в том, что в Канаде живет огромное количество иммигрантов первого-второго поколений, которые говорят с изрядными акцентами и ошибками в произношении слов, строении предложений. Соответствующие компании специально приглашали публику, для которой английский и французский – неродные, чтобы те зачитывали слова, предложения, просто что-то вещали – набирали базу, с которой потом работали. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
FAUCON пишет:
Как вы правильно (на мой взгляд) заметили, осваивая иностранный язык в сознательном возрасте, FAUCON пишет:
|
||
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Oksy75 пишет:
|
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.957
|
да не отличаются наши артикуляционные аппараты. Но сама артикуляция действительно вырабатывается с детства. И ее полностью перенять трудно человеку, 20 лет, скажем, начиная с рождения не говорившим на этом языке круглый день и не видя вокруг себя эту же артикуляцию, которая так же иммитируется неосознанно.
Даже не слыша на каком языке говорит человек, к примеру при выключенном звуке телевизока, сраз видно на каком языке он говорит, по крайтей мере из тех, что ты можешь и на слуз отличать. ТАк как неосознанно подключается зрительный анализ. И видно тк же француз ли это , говорящий по французски или иностранец говорящий на фрацузском языке. Это я заметила на личном детском опыте еще плохо говоря по фрацузски. Глухие или малослышашие люди чтобы понять вынуждены подключать те средства , которые нормально слышащий человек не особо использует - а именно визуальный, через атрикуляцию. И для них вяловатая артикуляция, которой страдает любой иностранец, не усвоивший язык с детства и в среде становится препятствием в понимании. |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.957
|
prosto macha пишет:
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Вот начинаю потихоньку находить интересные материалы на тему и около.
Около: Масару Ибука. После трех уже поздно: Пер. с англ. - М.: РУССЛИТ, 1991. - книга о воспитании детей с раннего возраста (в том числе и о пользе изучения иностранных языков и об артикуляции) http://lib.ru/KIDS/after3.txt Цитата:
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Еще цитата с форума Винского (форум самостоятельных путешественников, нашла случайно):
Цитата:
|
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.799
|
Цитата:
prosto macha, очень интересный Вы вопрос подняли (как всегда, впрочем). |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.187
|
prosto macha, сложно...
повторяю по многу раз слово, ингда пишу на бумажке, или на доске (у нас в кабинетах небольшие белые панно, где можно писать специальным фломастером) в общем, плохо контакт идет... |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.187
|
Ptu пишет:
но так как у меня она неправильная, ей все равно не понятно ![]() |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Nathaniel пишет:
http://www.orator.biz/?print=1&full=1&s=39&d_id=262 |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Nathaniel пишет:
|
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
А вот сайт о французском языке жестов (со множеством полезных советов для общения с людьми с нарушениями слуха):
http://www.languedessignes.com/principal.htm |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
А вот что говорит о жестовых языках русская википедия:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%...82%D0%BE%D0%B2 Цитата:
|
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Нашла в ЖЖ маленький пример на тему жестовых языков разных стран:
Цитата:
![]() Почему к носу? Вот путаю: либо холод показать (все закрыто, один нос торчит и мерзнет), либо намек на пристрастие к выпивке |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Русский для французов | Chao | Работа во Франции | 24 | 12.02.2012 15:08 |
Ищу присяжного переводчика, русско-французский, немецко-французский в г.Канны, 06400 | olesya.h | Биржа труда | 5 | 12.01.2009 17:48 |
Французский рацион или предпочтения французов в еде | Juliya | Секреты хорошей кухни | 154 | 13.04.2008 23:37 |
Работа в США и UK: французский ВНЖ vs французский паспорт | yukka | Работа во Франции | 15 | 18.03.2007 01:43 |
Жесты французов | Yunia | Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия | 95 | 29.03.2006 18:56 |