#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 30.03.2008
Сообщения: 4
|
Переводческая помощь в научно-исследовательском сотрудничестве
Добрый день, уважаемые коллеги!
Жизнь динамична, возникают новые веяния, увлечения. Поэтому, общаясь со знакомыми, друзьями, коллегами из разных стран (разных конфессий), неоднократно получал предложение попробовать свои силы и силы своих коллег-соавторов на поприще освоения новых языков. Что послужит дальнейшей интеграции отечественной научной мысли в сообщество зарубежной науки, а моим соавторам позволит лишний раз по достоинству оценить толерантное и уважительное отношение к их языкам... (Тексты будут многократно сверяться, названия статей дублироваться на английском, драйверы всех иностранных алфавитов есть в лицензированном офисном приложении любого ПК. В крайнем случае, можно отсканировать набранную статью и представить в графическом файле (например, jpg) строго под формат страницы Сборников научных трудов.) Понимаю, что мое предложение может показаться странным, и все же… У меня есть несколько готовых работ с достаточно удобочитаемым языком изложения. Я сделаю к ним требуемые тезисы (их краткое и четкое изложение на трех-четырех страницах), которые и предлагаю Вам, как моему потенциальному соавтору в научно-исследовательской деятельности, более точно перевести. Автопереводчикам (on-line) я не доверяю, специалисты-переводчики без реальной практики общения на иностранном языке, теряют «живость языка»... Подробнее в ICQ: 977-486-7 |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Простите, пожалуйста, но очень уж неконкретное предложение. Если я правильно понял, вы обращаетесь к профессиональным переводчикам. Но ведь чаще всего каждый переводчик переводит в своей конкретной тематике. И вот уже вопрос к вам: о чем ваши статьи, на какую тему и кому они адресованы?
Другой вопрос: с какого языка и на какой требуется перевод? Ведь золотым правилом перевода считается перевод с иностранного языка на родной, особенно если это письменный перевод. У вас же, мне показалось, требуется перевод с русского на иностранные? Но тогда вам нужно обращаться к пререводчикам, у которых родной язык - английский, французский, итальянский и т.д. Или я неправильно понял? Еще один вопрос: на каких условиях будет осуществляться сотрудничество? Или имеется в виду безвозмездный перевод? Нельзя ли конкретнее описать ваш проект, и желательно здесь, а не по ICQ? Тогда, возможно, люди заинтересуются и откликнутся. Переводчики на форуме есть. ![]() |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.822
|
Тема перенесена в раздел "Биржа труда". Кстати, не следует забывать, что перевод - это серьёзный и непростой труд
![]() |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 30.03.2008
Сообщения: 4
|
ответ
ответ на ваш ответ
Boris пишет:
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 30.03.2008
Сообщения: 4
|
Nathaniel пишет:
|
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 30.03.2008
Сообщения: 4
|
так мне кто-нибудь согласится помочь?..
пишите в асю, обязательно отвечу скоро уже НПК... |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
also, по сути, если я уловила правильно, Вы желаете найти человека, который бесплатно переведет Ваши статьи в обмен на соавторство.
Позвольте мне обратить Ваше внимание на два основных подводных камня: 1) Вы, возможно, не очень хорошо изучили требования ВАКа, но для защиты Вам потребуется опрделенное количество статей БЕЗ соавтроства. Так что соавторы Вам не всегда на пользу. 2) Переводчикам-профессионалам врядли интересно соавторство в сферах, далегких от линвистики\филологиии. Это сомнительный заменитель привычных для них видов оплаты. В России перевод в бюро переводов стоит достаточно недорого, в чём Ваша проблема - понять не могу.
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Заинтересован в сотрудничестве | smersh1971 | Биржа труда | 3 | 10.05.2011 17:22 |
Предложение о сотрудничестве в строительной сфере | Euro | Биржа труда | 0 | 16.09.2009 08:36 |
Предложение о сотрудничестве | per | Биржа труда | 7 | 21.06.2006 18:35 |
Научно-технические библиотеки Парижа | Ondine | Литературный салон | 4 | 14.03.2006 15:11 |