#1
![]() |
||
Дебютант
![]() |
![]() Уважаемые форумчане, доброй ночи!
Не подскажете, как можно внятно перевести на французский выражение: состоять в гражданском браке. Например, такая фраза: Мы прожили в гражданском браке в течение... Vivre dans le mariage civil? Или есть еще вариант (но мне он кажется "корявым") etre lié par un mariage civil (извините, что без аксана в первом слове). Заранее спасибо! |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.12.2004
Сообщения: 1.285
|
Vivre en concubinage; nous avons vécu en concubinage pendant ... ans. А mariage civil - это официальное бракосочетание (в мэрии).
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Дебютант
![]() |
ой, спасибо огромное, вот как важно иногда получить верный совет!
![]() |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Дебютант
![]() |
я думала, что в мерии - это нечто вроде mariage officiel
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Раздельное проживание в браке | Zayac | Административные и юридические вопросы | 1 | 28.12.2006 08:31 |
Я меняю фамилию, и мое свидетельство о браке... | ElenaSofia | Административные и юридические вопросы | 39 | 10.10.2006 13:16 |
Заявление о несостоянии в браке | Destin | Административные и юридические вопросы | 33 | 03.03.2006 10:27 |