#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 14.09.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 18
|
![]() Стал на днях переводить небезызвестную песню Face à la mer и увидел вот какой куплет:
Face à la mer J’aurais du grandir Face contre terre J’aurais pu mourir Je me relève Je prends mon dernier rêve Всё в общем-то понятно, но последняя строчка поставила меня в тупик Хватаюсь за последнюю мечту? Мечтаю в последний раз? ![]() ![]()
__________________
Trace ta route quoi qu'il arrive |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Например: Цепляюсь за мою последнюю мечту. Потактичнее смысл теряется, тут идея такая, что эта мечта последняя надежда, поэтому за нее можно только "ухватиться" или "зацепиться". Это мое мнение, может у кого-нибудь будут и другие предложения или трактовки.
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 14.09.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 18
|
Чтобы не создавать новую тему ещё хотел бы поинтересоваться - там дальше по тексту
T’as pas connu ça, toi, l’envie d’empocher les patates ![]() Так вот, у слова Patate в словаре арго обнаружил 8!!! значений, но в конце концов оставил два варианта Прикарманивать(стащить) картошки либо Получать(терпеть) удары... А может здесь ни то ни другое..Подскажите пожалуйста
__________________
Trace ta route quoi qu'il arrive |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Toulouse
Сообщения: 68
|
Foudroyant пишет:
patates-миллион. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 14.09.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 18
|
Спасибо огромное, теперь постараюсь всё это представить в литературном виде..
__________________
Trace ta route quoi qu'il arrive |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|