#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.05.2005
Откуда: Россия
Сообщения: 46
|
Транскрипция
Bonjour a tous!
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
la_cerise пишет:
![]()
__________________
Перекати-поле |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
В Le Petit Robert и даже в его учебном (и по стоимости более доступном) варианте Le Micro-Robert ВСЕ слова даются с транскрипцией, чего ещё желать?
Имейте только в виду, что чтобы её понимать, тоже надо немного поучиться. По крайней мере, иметь представления о ВСЕХ фонемах французского языка (запомнить потом, как какая графически изображается - это ерунда). |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
Яна пишет:
![]()
__________________
Перекати-поле |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
У меня сегодня тоже возникла потребность в словаре транскрипции
![]() Я говорю Majolique [mazolik] - Майолика, но Majorque [majork] - Майорка. Это правильно или нет? В своих бумажных и электронных словарях не нашла. Помогите, сильвупле.
__________________
"Avant donc d'écrire, apprenez à penser" Nicolas Boileau |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
helga m, у меня нет под рукой Робера, если мне не изменяет память, то во французском языке употребляются 2 вида написания "майолика": "majolique" и "maïolique", происходит от итальянского "maiolica", поэтому и произносится "майолик".
Майорка о-в, произносится "Майорк".
__________________
Перекати-поле |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
maroucha, спасибо.
С Майоркой всё понятно, с майоликой не очень =) Она всё-так произносится маЙолик или маЖолик? Я всё время произносила мажолик, имея перед глазами вариант написания majolique ![]()
__________________
"Avant donc d'écrire, apprenez à penser" Nicolas Boileau |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
helga m пишет:
А почему с Майоркой все понятно, а с майоликой нет: пишется же одинаково?
__________________
Перекати-поле |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Не знаю, почему с Майоркой всё понятно
![]() ![]() ![]() А по поводу майолики, если вам несложно, maroucha, и никто не ответит, посмотрите, пожалуйста, в словаре. Буду вам очень призательна!
__________________
"Avant donc d'écrire, apprenez à penser" Nicolas Boileau |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Название майолики происходит от названия острова Майорка, по-французски в обоих словах произносится один и тот же звук. Поскольку транскрипционные знаки нам недоступны, будем писать приблизительно русскими буквами: majolique = мажолик, Мajorque = Мажорк.
Маруша права, иногда "майолика" пишется иначе, maïolique - и в таком случае произносится "майолик". maroucha пишет:
|
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Яна пишет:
![]() Яна, а ваш словарь говорит Мажорк и мажолик? Если да, то я французов к словарю буду отсылать ![]() ![]()
__________________
"Avant donc d'écrire, apprenez à penser" Nicolas Boileau |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
Я запуталась... Выходит, если пишется "maïolique", то произносится "майолик", а если пишется "majolique", то произносится "мажолик"? Странно, ведь означает одно и тоже... Разве Майорка по-французски не Майорк? Конечно, по логике вещей, и Майорка, и майолика должны писаться и произноситься одинаково.
__________________
Перекати-поле |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Mea culpa, я вас запутала, пошла к печке...
Maйолика. Должна чаще всего писатьсяф majolique, произноситься "мажолик", хотя возможно и написание maïolique с произношением "майолик" (будем считать так: одни произносят "мажолик" и, соответственно, пишут majolique, другие произносят "майолик", ну и пишут maïolique). И тут, helga m, можете запросто ссылаться на Petit Robert. Майорка. Тут я виновата: ну почему-то мне казалось, что говорят "мажорк". Но провела блиц-опрос: все говорят "майорк"! Раз вокруг вас все тоже так говорят, а Robert des noms propres транскрипции не даёт, считая, очевидно, что это слово трудностей не представляет (в отличие от Bruxelles, Reims, Auxerre и т.д., для которых даётся транскрипция), то так оно и есть. А почему - поди пойми. Я посмотрела: по-испански пишется Mallorca. Умолкаю, а то от меня сегодня одна путаница. |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
Яна, спасибо! Стало более-менее ясно, я еще со своей стороны попытаюсь провести опрос по поводу произношения именно majolique, как-то мне все же непонятно, связано с Майоркой, которая произносится "Майорк", то почему же это термин произносится "мажолик", ведь в двух случаях присутствует "j" и зачем ввели в употребление maïolique? Может последнее как раз и было изначальным офранцуженым термином "maiolica" обозначавшим сорт итальянского фаянса (керамики), а потом с годами его "перевели" в majorque?
helga m, спасибо Вам, интересная тема получилась.
__________________
Перекати-поле |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Девочки, maroucha, Яна, спасибо вам, что помогли разобраться с этой майоликой и Майоркой.
maroucha, а у меня обратная ситуация ![]() Но наконец-то я разобралась и буду правильно говорить мажолик (не забывая, что есть еще и майолик) и Майорка!
__________________
"Avant donc d'écrire, apprenez à penser" Nicolas Boileau |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 11.08.2004
Сообщения: 30
|
А не подскажете этот Le petit Robert двухтомный? И чем отличается от него его учебный вариант?
|
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.05.2005
Откуда: Россия
Сообщения: 46
|
Простите невежду, но Le petit Robert - это что? И где его можно приобрести?
|
|
![]() |
|
#18
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
la_cerise пишет:
france1985 пишет:
Le Petit Robert - это одноязычный словарь французского языка. Он состоит из двух частей (двухтомником я бы его не назвала, потому что они отдельно продаются, но действительно на одном томе цифра 1, на другом - 2). Первая часть - Le Petit Robert 1 - это Dictionnaire de langue française, в нём только имена нарицательные (noms communs), именно он вам и нужен в первую очередь. Но это большой и дорогой словарь (около 60 евро). Если вы самый-самый начинающий, то с очень большим одноязычным французским словарем психологически может быть тяжело работать, к тому же, возможно, вы не уверены, что любовь к французскому будет продолжительной, то можно обойтись учебной версией Micro-Robert, предназначенной для школьников. Она сделана на основе Le Petit Robert, количество словарных статей там поменьше и они чуть сокращены. А так он не особо "микро", вполне внушительный. Вам его хватит на несколько лет. Le Petit Robert 2, Le Robert des noms propres - это словарь имён собственных. Словарь энциклопедического плана, с краткой исторической и биографической информацией. Я советую вам посмотреть архивы форума "Французский язык": о словарях речь шла неоднократно, есть тема "Вебстеру, Ларуссу, Роберу..." - там немного об истории, и, кажется, там я сравнивала словарные статьи разных французских словарей (Робер -Ларус-Ашет). Или не там, но сравнивала точно, поищите. Где купить? Вообще-то в книжных, наверное. Или в Интернете. Тем более, что неизвестно, где вы живёте... Да, забыла, Le Petit Robert существует в электронной версии, на CD-ROMe, но это кто как любит... |
||
![]() |
|
#19
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.05.2005
Откуда: Россия
Сообщения: 46
|
Яна, спасибо за информацию. Я не из Москвы, у нас с хорошей учебной литературой напряжно. Да, думаю, мне пока что словарь для школьников подойдет =)
|
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Ничего обидного в "словаре для школьников" нет - он для французских школьников. Я, например, покупала его будучи студенткой иняза, и он мне очень даже хорошо послужил. Тогда зарплата молодолго специалиста была 110 рублей, стипендия - 40, Le Petit Robert стоил 75 рублей, а Micro-Robert - "всего" 15.
Сейчас зарплаты не те, но вот соотношение стоимости Petit И Micro не изменилось. Так что для многих это существенно, а по содержанию - там для тех кто только начинает на многие годы хватит. |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.05.2005
Сообщения: 57
|
>Не знаете ли вы каких-нибудь ресурсов, где можно эту транскрипцию раздобыть, а?
Я пользуюсь вот этим: http://www.ultralingua.net |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.05.2005
Откуда: Россия
Сообщения: 46
|
симпсон, спасибище! хороший сайт!
|
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.05.2005
Откуда: Moscou
Сообщения: 28
|
Кто-нибудь подскажите новичку словарь Micro-Robert - это учебный словарь для иностранцев, изучающих французский? Спасибо
![]() |
|
![]() |
|
#24
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Вообще-то я уже в этой теме написала
- в сообщении n°18 Яна пишет:
Яна пишет:
|
||
![]() |
|
#25
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.05.2005
Откуда: Moscou
Сообщения: 28
|
Яна пишет:
Я лишь хотел узнать насколько сложно в подобных словарях даются определения слов. Я знаю, что в английском языке очень распространены словари специально написанные для иностранцев, которые изучают английский. Там определения либо написаны с использованием фиксированного количества слов, либо без каких-либо на то ограничений, но используются наиболее часто встречающиеся слова. Есть ли в Роберте примеры словоупотребления и пр. грамматические сведения? |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Нет, Micro-Robert не написан специально для иностранцев. Жаль, что Вы не поискали тему, я уже объясняла и сравнивала на примерах разные словари.
Robert - языковой словарь (в отличие от того же Ларусса, тяготеющего к энциклопедичности). Поль Робер в своё время создал принципиально новый словарь, как бы растворив в алфавитном языковом словаре ещё и словарь аналогий. Словарные статьи Робера включают транскрипцию, краткие сведения об этимологии (вот не помню, есть ли они в Micro), грамматическое описание. Даны примеры употребления из худ. литературы. Даны наиболее употребительные словосочетания и устойчивые сочетания. Синонимы, антонимы и даже омонимы (что важно, учитывая нсложность французской орфографии). К тому же статьи отсылают к другим словам, всплывающим "по ассоциации" с главным словом словарной статьи. Ну и, разумеется, приложения - грамматические сведения, таблицы спряжения. Уверяю Вас, что это почти универсальное и близкое к исчерпывающему орудие для изучения языка. Я не то, что рекомендую, а даже не представляю, как это без него обойтись. |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.05.2005
Откуда: Moscou
Сообщения: 28
|
Ясно
![]() Я просто совсем недавно начал изучать французский, знаю про все преимущества монолингвальных словарей, сам их активно использую в английском...На каком, на Ваш взгляд, этапе стоит приступать к использованию данного словаря? Какое количество слова примерно нужно знать, чтобы комфортно им пользоваться? Сложным ли языком в нем написаны определения? |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Я думаю, что его можно использовать довольно рано. С какого количества слов - не скажу :о(( Но действительно рано (особенно если Вы им "подкрепляете" двуязычный или многоязычный - тоже неплохо! - словарь). Именно из-за того, что есть примеры употребления во фразах + синонимы и антонимы.
А так, проще всего попробовать полистать-почитать, прежде чем купить - будет ясно, чужой он Вам или уже немного понятный. P.S. Скажу на всякий случай, хотя, сдаётся мне, вы это из без меня знаете: на начальных этапах одноязычный словарь служит не столько, как словарь, сколько, как учебник. На начальном этапе в нём стоит смотреть определения не неизвестных слов, а. наоборот, известных. И узнавать новые слова - те, которыми определяется и объясняется то, что нам уже известно. Это самое простое, а ещё много чего можно придумать: кажущиеся "детскими" и простенькими игры со словарём и блуждания в нём - на самом деле не игры и блуждания, а настоящая работа и верный путь. :о))) |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 11.08.2004
Сообщения: 30
|
А тут в других темах очень давних говорили про "Le bon usage" и советовали всем настоятельно купить эту книгу по грамматике...
Не расскажите поподробнее о ней... |
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 11.08.2004
Сообщения: 30
|
неужели никто из знатоков ничего не знает о этой книге???
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Транскрипция французских песен на русский язык | Mantissa | Музыкальный клуб | 27 | 01.12.2011 07:49 |
Транскрипция | Евген | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 50 | 22.12.2010 21:14 |
Транскрипция имен тоголезских футболистов? | Best3215 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 24.09.2010 08:38 |
Помогите с чтением (нужна транскрипция) | ANataliaI | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 9 | 29.12.2009 19:03 |