Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 07.05.2003, 08:17
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Weronika
 
Дата рег-ции: 11.11.2002
Откуда: Гражданин Мира
Сообщения: 311
Перевод ученых степеней и званий

Друзья, подскажите как переводится на французский язык "кандидат технических наук". Конечно дословно я это перевела, но аборигены говорят, что не могут понять что это такое.
Может у них это переводиться каким-то устойчивым словосочетанием или еще как-то?
Спасибо заранее
__________________
Вероника
Weronika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 07.05.2003, 11:22
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Эх, Вероника, трудный вопросик вы задали. Мало того, что найти эквивалент (содержательный, а не формально-языковый) нашим титулам и званиями было трудно, так в последнее время во Франции произошли некоторые перемены в этой области. Советую вам посмотреть этот сайт:

http://www.education.gouv.fr/sup/default.htm

Там есть тема о дипломах и и научных званиях (у меня просто нет времени изучить это), может, вы найдете соответствующий эквивалент.

Все же предложу такой перевод "кандидата технических наук":

либо: bac + 4 en technique industrielle (в случае прикладного характера кандидатской диссертации, цифру вам надо уточнить)

либо: bac + 4 en technique de laboratoire (в случае научно-теоретического характера диссертации)

Этот вариант мне кажется наиболее приемлемым, потому что он достаточно широк и охватывает все мыслимые варианты. Можно также использовать термин maitrise. Во Франции он означает написание научной работы, memoire, после 4 лет университетского обучения по окончании лицея (диплом бакалавра).
Удачи!
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 07.05.2003, 12:21
Мэтр
 
Аватара для Sandy
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
Kandidatskaja bol'she sootvetstvuet DEA (Diplome d'etudes approfondies), gde memoire doljen sostavliat' primerno 180-200 stranic. No DEA vse je nije urovnem, chem kandidatskaja.

Memoire de maitrise vsego stranic 60-70 i bol'she pohoj na nashu diplomnuju rabotu na 5 kurse.

Est' esche takaja vesch' kak doctorat: est' Doctorat d'Etat (eto kak nasha doktorskaja dissertacija), a est' doctorat de troisieme cycle, chto priblijaetsia k nashej kandidatskoj. Vpolne mojno tak napisat', huje ne budet.
(Esli nujen tekst perevoda diploma kandidata nauk, u menia est'. )

A naschet tehnicheskih nauk - Boris prav, vse zavisit ot konkretnoj nauki.
Sandy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 07.05.2003, 12:22
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 04.11.2002
Сообщения: 233
Boris, вы по-моему занижаете. Как правило считается, что первые ученые степени в разных странах эквивалентны, так что российскому кандидату соответствует французский doctorat (или американское Ph. D.), но никак не bac+4 или maitrise (некоторая путаница может быть связанa с тем, что хотя во Франции термина candidat нет, например в Бельгии он действительно соответствует обычному высшему образованию). Собственно, во Франции существует и вторая степень (соответствующая более или менее нашему доктору) - а именно, habilitation. Кроме того, слово technique (да еще и в сочетании с bac+4) может порождать нежелательные коннотации (поскольку во Франции термина "технические науки" нет). Я бы предложил "docteur en sciences techniques" или "docteur en sciences appliquees", что аборигенам должно быть понятно. Кстати, хотя во Франции буквально таких степеней и нет, они имеются в Бельгии и Швейцарии.
random вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 07.05.2003, 13:03
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Weronika
 
Дата рег-ции: 11.11.2002
Откуда: Гражданин Мира
Сообщения: 311
Друзья, спасибо большое!
Мне первый диплом перевел специальный переводчик (ну тот, который ставит красную печать и документы всюду принимают), там фигурирует инженер-металлург (я металлург-прокатчик), а теперь она сказала, что bac+4 после ее перевода ни в дуду, ни в Красную армию.
А как теперь переводить она не знает - не было случая.
Друзья, порекомендуйте что-нибудь, а еще лучше скажите к какому переводчику нести на перевод!
__________________
Вероника
Weronika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 07.05.2003, 13:18
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Прежде чем дать ответ, я проконсультировался с аборигенами и предложил не просто bac + 4, а с уточнением en technique... Важно, чтобы ЗДЕСЬ поняли, чему сооветствует почетное звание кандидата, а не реакция вашего переводчика.

Вобщем, дело хозяйское. Я предложил, а вы уж смотрите сами. :-)
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 07.05.2003, 13:34
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Weronika
 
Дата рег-ции: 11.11.2002
Откуда: Гражданин Мира
Сообщения: 311
Еще раз все большое спасибо!
Сейчас отдам все это моей переводчице, пусть сама решает!
__________________
Вероника
Weronika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 07.05.2003, 14:35
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Позволю все же себе небольшой комментарий, важный для переводчиков. Современные французы - республиканцы, и французское общество гордится одним своим качеством, а именно - эгалитарностью. Нет, это вовсе не наша уравниловка, это - тенденция судить о человеке не по званиям и научным степеням, а по его конкретным знаниям, опыту и делам. Французским словом professeur могут обозначить и школьного учителя и преподавателя в университете. У французов нет таких престижных званий, как народный артист СССР или РСФСР, заслуженный артист и т.д. На своей визитной карточке француз не напишет, что он "заслуженный деятель искусств" или "кандидат технических наук", или "доктор", потому что людей судят по их реальному опыту и делам, а не по званиям.
Вот почему нет ничего "занижающего" в формулировке bac + 4 en technique..., она реально отражает тот факт, что после окончания школы (лицея) человек еще четыре года учился в университете (вузе), специализируясь в конкретной области.
В сопровождающем письме ничто не мешает вам уточнить, что вами написана кандидатская (memoire) по такой-то теме в таком-то объеме.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 07.05.2003, 14:39
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Weronika
 
Дата рег-ции: 11.11.2002
Откуда: Гражданин Мира
Сообщения: 311
Борис, так ведь я после школы училась 5 лет в институте, правда до него еще было ПТУ (ну ихний лицей), а потом еще 3 года в аспирантуре. А тут получаеться я неуч какой-то, у нас за 4 года только справку о незаконченном высшем образовании дадут.
Все равно ничего не понимаю, глупая бабанька!
__________________
Вероника
Weronika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 07.05.2003, 14:47
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Дорогая Вероника, прочитайте внимательно, что я вам написал в первом ответе:
Цитата:
bac + 4 en technique industrielle (в случае прикладного характера кандидатской диссертации, цифру вам надо уточнить)
Цифру вам надо уточнить! То есть указать точно, сколько лет вы учились после школы. :-)

Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 07.05.2003, 14:55
Мэтр
 
Аватара для Sandy
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
Vot imenno, kandidat nauk eto bac+8 (ili 7).

Weronika,
Vot odin iz variantov:


Commission superieure d'habilitation
aupres du Conseil des Ministres de l'URSS

DIPLOME
DU DOCTORAT DE TROISIEME CYCLE
...N° ........

a Moscou, le .... mois 1990

Par decision du Conseil de (nazvanie uchenogo soveta) en date du ..... mois 1989 (proces-verbal N° .....) il a ete confere a NOM Prenom Patronyme le titre de docteur de troisieme cycle en technique industrielle.

Le President du Coseil-Signature illisible
Le Secretaire du Conseil-Signature illisible


-Cachet rond, violet de (nazvanie uchrejdenia, ch'ia pechat' stoit na diplome).


Kstati, mojete sami eto napechatat' i zaverit' perevod v russkom konsul'stve v Parije. Zachem platit' perevodchice, esli ona na samom dele ne perevodila?

Sandy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 07.05.2003, 15:05
Бывалый
 
Аватара для Drug
 
Дата рег-ции: 06.11.2002
Откуда: France
Сообщения: 161
Нашей кандидатской соответствует doctorat (de l'Université de ...), а в качестве области выберите то, что вам ближе из официального списка CNU ( http://garp.univ-bpclermont.fr/guild...cnu-index.html например) Вам подойдут Milieux denses et matériaux ?
Drug вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 07.05.2003, 17:53
Мэтр
 
Аватара для Maxou
 
Дата рег-ции: 21.02.2003
Сообщения: 2.835
Цитата:
вы по-моему занижаете. Как правило считается, что первые ученые степени в разных странах эквивалентны, так что российскому кандидату соответствует французский doctorat (или американское Ph. D.),
A chto je togda sootvetstvuet nashei doktorskoi ? Uchenyie zvaniya ne ekvivalentny v raznyh stranah!
__________________
"Everything should be made as simple as possible, but not more so" Einstein
Maxou вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 07.05.2003, 19:12
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Weronika
 
Дата рег-ции: 11.11.2002
Откуда: Гражданин Мира
Сообщения: 311
Да Бог с ней, с этой кандидатской, все равно она тут нужна как козе баян!
Мне просто нужно объяснить знакомым аборигенам что за зверь такой кандидат наук!
Борис, Вы сто раз правы, честь делает не все эти звания и степени!
Я с 18 начала свой трудовой путь, в листопрокатном цехе работала штабелировщицей. Я еще доской почета награждена несколько раз и грамотами! Но не переводить же все это на фр. язык :-)
__________________
Вероника
Weronika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 07.05.2003, 19:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 05.06.2002
Откуда: Moscou
Сообщения: 666
Отправить сообщение для Ellena с помощью MSN
Weronika,
я конечно не претендую совсем не специалист, но мне кажется вам нужно обратиться к французам, знающим русскую систему образования. Например, в посольство, или в службу EDU FRANCE. Смотрите, как сами французы оценивают наши уровни образования:
года рус сист фр сист
4 года - бакалавр licence
5 лет специалист maitrise
6 магистр DEA DESS
7 1 год асп these 1
8 2 год асп these 2
9 канд наук docteur these 3

Если бы вы были в Москве, то можно былобы просто выяснить все это в service culturelle
__________________
Ellena
Ellena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 07.05.2003, 19:56
Мэтр
 
Аватара для Ангара
 
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
Ellena, откуда вы взяли эту "оценку"? "Оценивать" можно каждый диплом отдельно, то, что делают сейчас комиссии по эквиваленту в университетах. Есть и такие для которых русский университетский диплом (5 лет) будет то же, что здесь лисенс, для других он сойдет за метриз, а кто-то его оценит за DESS Или DEA.
И ваша система
Цитата:
бакалавр
Цитата:
специалист
Цитата:
магистр
не имеет никакой связи с бывшими советскими дипломами у нас было среднее, среднее специальное, неполное высшее и высшее образование. Так что всех стричь под общую гребенку не получится.
__________________
katia.angaraсобакаgmail.com
http://angara-kat.livejournal.com/
Ангара вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 07.05.2003, 20:07
Мэтр
 
Аватара для Ангара
 
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
Weronika, можете спокойно говорить, что у вас есть докторат.
__________________
katia.angaraсобакаgmail.com
http://angara-kat.livejournal.com/
Ангара вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 07.05.2003, 20:19
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Цитата:
я конечно не претендую совсем не специалист, но мне кажется вам нужно обратиться к французам, знающим русскую систему образования
Милая Ellena, прежде чем отвечать здесь по вопросам французской системы образования, я - если есть хоть капля сомнений - как раз и консультируюсь с "французами, знающими русскую (надо бы - российскую) систему образования". Пять лет я работал с Минобразования, где из таких французов была сколочена команда спецов для реализации проекта реформирования средней школы в России (участники - Россия, Франция и Голландия). Поэтому высказываюсь тут с некоторой долей уверенности в том, что говорю.
По вопросу титулов, званий и всяких регалий имел долгую беседу с ректором Нантеррского университета. Там-то я и услышал добрый совет (как переводчику): не слишком ломать голову над российской "табелью о рангах", которая все равно ничего не значит во Франции. Так что назовись хоть "народным академиком СССР" или "трижды лауреатом Всероссийского конкурса всезнаек" - все равно тебя спросят на собеседовании, сколько будет дважды два. Мало что... :-)
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 07.05.2003, 20:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 05.06.2002
Откуда: Moscou
Сообщения: 666
Отправить сообщение для Ellena с помощью MSN
Ангара, эту "оценку под одну гребенку" придумала, конечно, не я. Каждый год в Москве проходит образовательная выставка, и эту схему на ней представлял атташе по межвузовскому сотрудничеству. (Мне показалось, что он обладает достаточным авторитетом, поэтому я ее и привела здесь) Кроме того, насколько я знаю, сейчас стараются привести в сообтветствие систему дипломов разных стран, поэтому вот и появились новые названия: магистр, бакалавр... А еще по-моему, Веронике можно обратиться..., да даже к атташе, или в ЭдюФранс, они точнее подскажут. Насколько я знаю особым случаем являются медицинские и худ-граф дипломы.
ЗЫ : Еще раз повторюсь - я не специалсит Просто уж мэтриз, или бак +4 - совсем как-то мало на мой взгляд (я представляю, что такое мэтриз в соц науках, например)
__________________
Ellena
Ellena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 07.05.2003, 20:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 05.06.2002
Откуда: Moscou
Сообщения: 666
Отправить сообщение для Ellena с помощью MSN
Boris, ну вот...
так и знала
я привожу чужые слова - не сама выдумываю, никоем образом не хочу никого опровергать...

Я и предлагаю - уточнить !!!
__________________
Ellena
Ellena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 07.05.2003, 20:43
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Так и я об этом: прежде чем тут отвечать, уточняю. :-)
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 07.05.2003, 21:42
Мэтр
 
Аватара для Ангара
 
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
Цитата:
сейчас стараются привести в соответствие систему дипломов разных стран, поэтому вот и появились новые названия: магистр, бакалавр...
ну и пусть стараются, старания у них выходят однобокие - как ни старайся, под чужую систему не подстроишься. Цель, как я понимаю, у них что бы наши дипломы хоть с чем-то можно было бы сравнить, а их сравнивай - не сравнивай, каждый универ и работодатель здесь сам себе голова. пусть хоть каждый выпускник российского вуза будет иметь докторант - все равно не сработает.
Цитата:
Просто уж мэтриз, или бак +4 - совсем как-то мало на мой взгляд (я представляю, что такое мэтриз в соц науках, например)
мало по сравнению с чем?
для меня, не знающей новую россискую систему, так хоть бакалавриатом обзовись, хоть магистром - все равно не понимаю, о чем разговор. Так и вам - каждый знает то, что знает.

Цитата:
A chto je togda sootvetstvuet nashei doktorskoi ?
по-моему, это ближе к HDR - habilitation a diriger des recherches.
__________________
katia.angaraсобакаgmail.com
http://angara-kat.livejournal.com/
Ангара вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 07.05.2003, 22:12
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Правильно, Ангара, - "под чужую систему не подстроишься".

Если говорить о содержательной части обучения, то особенностью французской системы образования является высокая степень централизации начального и среднего образования и столь же высокая степень автономии в университетском образовании. В коллеже и лицее все поставлено так, чтобы обеспечивался принцип "равные шансы для всех". Поэтому нет и не может быть во Франции никаких "авторских" школ и методик. Даже частные школы, как правило, имеют контракт с государством для обеспечения "нивелированного" процесса обучения. Другое дело - университеты и высшие школы. Здесь каждое учебное заведение - само себе голова, и министерство ему не указ в очень многих вопросах. У каждого университета свои правила, критерии приема и оценки, свое соотношение чисто педагогической и научной деятельности в ходе учебного процесса.
Я не говорю уже о "гранд эколь" - престижных высших школах, у каждой из которых свой "фирменный стиль".

Поэтому повторюсь: не ломайте голову над переводом титулов и степеней и не путайте, ради бога, французского балавра и магистра с его российскими или другими псевдоблизнецами.

Не забудем разницу между французским "КОЛЛЕЖ" и английским "КОЛЛЕДЖ". Казалось бы, какие похожие слова. Но какие разные реалии стоят за ними!
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 07.05.2003, 23:11
Мэтр
 
Аватара для Sandy
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
Prochitajte novyj topik Nel v Obo vsem. Vot citata ottuda:
Как сообщил РИА «Новости» директор французского колледжа СПбГУ профессор Михаил Марусенко, в результате подписания этого соглашения, российская степень кандидата наук будет признана эквивалентной французской степени доктора. Российская докторская степень будет приравнена к высшему ученому званию Франции, которое дает право вести научное руководство аспирантами, руководить научными исследованиями и т.д., отметил Марусенко.
Sandy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 07.05.2003, 23:26
Мэтр
 
Аватара для Ангара
 
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
Sandy, прочитали. Но на этом уровне это просто "официализировалось", так как и сейчас, до подписания соглашени, россиский преподаватель со степенью может брать фр.студентов-докторантов и французский professeur или HDR - русских.
__________________
katia.angaraсобакаgmail.com
http://angara-kat.livejournal.com/
Ангара вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 07.05.2003, 23:28
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Вот и отлично. Теперь переводчики вздохнут полной грудью.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 08.05.2003, 03:00
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 04.11.2002
Сообщения: 233
С соответствием между доктором и кандидатом с министерской помощью разобрались...

Собственно, Вероника и Борис совершенно правы говоря о козе и баяне (равно как и о дуде и Красной Армии ) и о титулах, званиях и регалиях в том, что относится к промышленности и реальной экономике. Если в советской стране отраслевые НИИ кишмя кишели кандидатами технических наук, а генеральный директор научно-производственного объединения как правило был еще и доктором технических наук, то здесь (я говорю не только о Франции) в промышленности наличие или отсутствие ученой степени обычно совершенно безразлично (в теперешней России по идее тоже должно быть так, хотя теперь, похоже, "остепеняться" стали политики).

Но поскольку речь тут зашла об академических степенях вообще, то хочу сделать несколько инсайдерских замечаний, в том числе и терминологического характера.

Исторически ученая степень доктора появилась в европейских университетах в 12-13 веках и играла роль профессионального сертификата, позволявшего преподавать первоначально в том же университете, а впоследствии и в любом вообще университете без какого-либо дополнительного экзамена, хотя для взаимного признания степеней университетами и потребовалось некоторое время. Право присуждения степени должно было быть даровано университету папой, императором или королем.

В наше время, вне зависимости от местных особенностей системы обучения, докторская степень играет такую же роль профессионального сертификата в международном академическом сообществе. Характеризуется она тем, что ее соискатель представляет диссертацию, выполненную под наблюдением научного руководителя, на рассмотрение ученого совета или жюри при университете. После процедуры защиты соискатель получает научную степень, что считается признанием его способности на самостоятельную научную работу. Такая степень явлается универсально признанной академическим сообществом (будь то Ph. D. в Америке, doctorat во Франции или кандидатская в России). Впрочем, неформально, конечно понятно, что диссертация из Гарварда или МГУ ценится выше, чем из какого-нибудь заведения на Айовщине или из Тьмутараканьска, да и внутрь диссертации тоже иногда заглядывают.

Таким образом эта степень именно и отражает "конкретные знания, опыт и дела", а отнюдь не явлается "почетным званием". Диссертация является квалификационной работой, которая не "пишется", а "защищается" (в чем терминологическая разница между "these" и "memoire" ), и важен не ее объем, а соответствие квалификационным требованиям.

Да, еще. В Советском Союзе (по-видимому, так и теперь в России) существовали семантически различные понятия "ученой степени" (кандидат и доктор) и "ученого звания" (доцент и профессор). "Степень" в точности соответствует французскому "grade" или английскому "degree", восходящим к латинскому "gradus", а "звание" - французскому "titre" или английскому "title" (< lat. "titulus" ). На Западе это различие маргинально, но в русском языке вполне существенно.

Что касается автономии французских университетов, то да - по сравнению с французскими же школами она чрезвычайно высока. Что же касается университетов других стран, то хвастаться тут особо нечем (по поводу места университетов во французской системе образования можно поговорить особо).

От замечаний по поводу "эгалитарности" и "республиканства" французского общества я в этом топике воздержусь - тема, несомненно, богатая, и более чем заслуживает отдельного разговора.
random вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 08.05.2003, 13:37
Бывалый
 
Аватара для Drug
 
Дата рег-ции: 06.11.2002
Откуда: France
Сообщения: 161
Цитата:
Да, еще. В Советском Союзе (по-видимому, так и теперь в России) существовали семантически различные понятия "ученой степени" (кандидат и доктор) и "ученого звания" (доцент и профессор). "Степень" в точности соответствует французскому "grade" или английскому "degree", восходящим к латинскому "gradus", а "звание" - французскому "titre" или английскому "title" (< lat. "titulus" ). На Западе это различие маргинально, но в русском языке вполне существенно.
По-моему, на Западе это различие ещё как существенно - речь идёт о постах (position) : maitre de conferences или professeur. Или вы о чём?
Drug вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 08.05.2003, 14:01
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 04.11.2002
Сообщения: 233
Я о различии между словами "степень" и "звание", и, соответственно, "titre" и "grade".
random вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 08.08.2003, 17:54
Дебютант
 
Аватара для DmitryB
 
Дата рег-ции: 01.08.2003
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 15
Отправить сообщение для  DmitryB с помощью ICQ
По поводу соответствия ученых степеней хочу привести следующую статью:

Наш кандидат равен французскому доктору
Россия и Франция подписали соглашение о взаимном признании ученых степеней
Вчера в Петровском зале Санкт-Петербургского государственного университета представители России и Франции подписали межправительственное соглашение «О взаимном признании ученых степеней». Пока это значит только то, что степень российского кандидата наук теперь на законных основаниях будет равна французской докторской степени.
С российской стороны соглашение подписал министр образования России Владимир Филиппов. Французский министр образования приехать из Франции не смог — за него документ подписал посол Франции в России Клод Бланшмезон. Подписание документа приурочили к началу франко-русского коллоквиума «Диалоги Париж—Санкт-Петербург: от Дидро до наших дней», а сам коллоквиум — к десятилетию Французского университетского колледжа в СПбГУ Колледж работает в университете, преподавание в нем ведется на французском, сертификат тоже французский. У Франции есть целая сеть таких университетских колледжей. Ее президент Марек Хальтер тоже присутствовал на подписании договора. Он же, кстати, назначен генеральным комиссаром Французской Республики по участию Франции в праздновании 300-летия Петербурга.
До сих пор подобные соглашения о взаимном признании уровня компетенции ученых и преподавателей у России были подписаны только со странами СНГ. Инициатором подписания соглашения с Францией выступила Россия. Предполагается, что теперь российским ученым проще будет получить работу во Франции в соответствии с их научной степенью.
Пока сторонам удалось договориться только о том, что российский диплом кандидата наук и французский диплом доктора наук «находятся на сопоставимом уровне». Напомним, в России кандидат наук — это первая ученая степень, которую получает аспирант или соискатель после защиты своей первой диссертации. А во Франции система одноступенчатая. После защиты диссертации человек сразу получает звание доктора. Как нашим докторам представляться во Франции, пока не решено. Дальнейшая схема ученых взаимозачетов разрабатывается — это оговаривается в соглашении. В документе также написано, что Франция готова способствовать участию России в так называемом Болонском процессе, смысл которого в создании единого европейского университетского пространства.
Между Россией и Францией соглашение о взаимном признании ученых степеней вступило в силу со вчерашнего дня. Оно подписано на пять лег, потом предполагается автоматическая пролонгация, если ни одна из сторон за полгода не объявит о разрыве отношений. Предполагается, что эго соглашение вызовет приток российских студентов во французские вузы, и наоборот. Соглашение распространяется на все дисциплины.

ЕЛЕНА ГЕРУСОВА
13.5.2003 Коммерсантъ №80


В связи с этим, хотелось бы узнать, в действительности ситуация каким-нибудь образом изменилась, или это соглашение осталось только на бумаге и как говорил Борис:

Цитата:
не стоит слишком ломать голову над российской "табелью о рангах", которая все равно ничего не значит во Франции.
Очень хотелось бы услышать Ваши мнения, т.к. вероятнее всего, аспирантуру я закончу в России а во Франции очень бы хотелось пройти стажировку и возможно поработать. Хотелось бы обойтись меньшей кровью...
__________________
Лучше быть, чем казаться...
DmitryB вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Признание ученых степеней SoleIrene Учеба во Франции 16 22.02.2013 00:21
Работа для ученых, исследователей Viatcheslav Работа во Франции 38 21.05.2009 07:29
Перевод marcs Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 27.04.2006 16:49
След русских ученых в американской биографической литературе Vishenka Литературный салон 9 09.08.2005 21:50
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) Vagabond Биржа труда 14 31.03.2004 00:59


Часовой пояс GMT +2, время: 00:25.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX