#1
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2002
Откуда: Гражданин Мира
Сообщения: 311
|
Перевод ученых степеней и званий
Друзья, подскажите как переводится на французский язык "кандидат технических наук". Конечно дословно я это перевела, но аборигены говорят, что не могут понять что это такое.
Может у них это переводиться каким-то устойчивым словосочетанием или еще как-то? Спасибо заранее
__________________
Вероника |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Эх, Вероника, трудный вопросик вы задали. Мало того, что найти эквивалент (содержательный, а не формально-языковый) нашим титулам и званиями было трудно, так в последнее время во Франции произошли некоторые перемены в этой области. Советую вам посмотреть этот сайт:
http://www.education.gouv.fr/sup/default.htm Там есть тема о дипломах и и научных званиях (у меня просто нет времени изучить это), может, вы найдете соответствующий эквивалент. Все же предложу такой перевод "кандидата технических наук": либо: bac + 4 en technique industrielle (в случае прикладного характера кандидатской диссертации, цифру вам надо уточнить) либо: bac + 4 en technique de laboratoire (в случае научно-теоретического характера диссертации) Этот вариант мне кажется наиболее приемлемым, потому что он достаточно широк и охватывает все мыслимые варианты. Можно также использовать термин maitrise. Во Франции он означает написание научной работы, memoire, после 4 лет университетского обучения по окончании лицея (диплом бакалавра). Удачи! |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
Kandidatskaja bol'she sootvetstvuet DEA (Diplome d'etudes approfondies), gde memoire doljen sostavliat' primerno 180-200 stranic. No DEA vse je nije urovnem, chem kandidatskaja.
Memoire de maitrise vsego stranic 60-70 i bol'she pohoj na nashu diplomnuju rabotu na 5 kurse. Est' esche takaja vesch' kak doctorat: est' Doctorat d'Etat (eto kak nasha doktorskaja dissertacija), a est' doctorat de troisieme cycle, chto priblijaetsia k nashej kandidatskoj. Vpolne mojno tak napisat', huje ne budet. (Esli nujen tekst perevoda diploma kandidata nauk, u menia est'. ) A naschet tehnicheskih nauk - Boris prav, vse zavisit ot konkretnoj nauki. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 04.11.2002
Сообщения: 233
|
Boris, вы по-моему занижаете. Как правило считается, что первые ученые степени в разных странах эквивалентны, так что российскому кандидату соответствует французский doctorat (или американское Ph. D.), но никак не bac+4 или maitrise (некоторая путаница может быть связанa с тем, что хотя во Франции термина candidat нет, например в Бельгии он действительно соответствует обычному высшему образованию). Собственно, во Франции существует и вторая степень (соответствующая более или менее нашему доктору) - а именно, habilitation. Кроме того, слово technique (да еще и в сочетании с bac+4) может порождать нежелательные коннотации (поскольку во Франции термина "технические науки" нет). Я бы предложил "docteur en sciences techniques" или "docteur en sciences appliquees", что аборигенам должно быть понятно. Кстати, хотя во Франции буквально таких степеней и нет, они имеются в Бельгии и Швейцарии.
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2002
Откуда: Гражданин Мира
Сообщения: 311
|
Друзья, спасибо большое!
Мне первый диплом перевел специальный переводчик (ну тот, который ставит красную печать и документы всюду принимают), там фигурирует инженер-металлург (я металлург-прокатчик), а теперь она сказала, что bac+4 после ее перевода ни в дуду, ни в Красную армию. А как теперь переводить она не знает - не было случая. Друзья, порекомендуйте что-нибудь, а еще лучше скажите к какому переводчику нести на перевод!
__________________
Вероника |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Прежде чем дать ответ, я проконсультировался с аборигенами и предложил не просто bac + 4, а с уточнением en technique... Важно, чтобы ЗДЕСЬ поняли, чему сооветствует почетное звание кандидата, а не реакция вашего переводчика.
Вобщем, дело хозяйское. Я предложил, а вы уж смотрите сами. :-) |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2002
Откуда: Гражданин Мира
Сообщения: 311
|
Еще раз все большое спасибо!
Сейчас отдам все это моей переводчице, пусть сама решает!
__________________
Вероника |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Позволю все же себе небольшой комментарий, важный для переводчиков. Современные французы - республиканцы, и французское общество гордится одним своим качеством, а именно - эгалитарностью. Нет, это вовсе не наша уравниловка, это - тенденция судить о человеке не по званиям и научным степеням, а по его конкретным знаниям, опыту и делам. Французским словом professeur могут обозначить и школьного учителя и преподавателя в университете. У французов нет таких престижных званий, как народный артист СССР или РСФСР, заслуженный артист и т.д. На своей визитной карточке француз не напишет, что он "заслуженный деятель искусств" или "кандидат технических наук", или "доктор", потому что людей судят по их реальному опыту и делам, а не по званиям.
Вот почему нет ничего "занижающего" в формулировке bac + 4 en technique..., она реально отражает тот факт, что после окончания школы (лицея) человек еще четыре года учился в университете (вузе), специализируясь в конкретной области. В сопровождающем письме ничто не мешает вам уточнить, что вами написана кандидатская (memoire) по такой-то теме в таком-то объеме. |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2002
Откуда: Гражданин Мира
Сообщения: 311
|
Борис, так ведь я после школы училась 5 лет в институте, правда до него еще было ПТУ (ну ихний лицей), а потом еще 3 года в аспирантуре. А тут получаеться я неуч какой-то, у нас за 4 года только справку о незаконченном высшем образовании дадут.
Все равно ничего не понимаю, глупая бабанька!
__________________
Вероника |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Дорогая Вероника, прочитайте внимательно, что я вам написал в первом ответе:
Цитата:
|
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
Vot imenno, kandidat nauk eto bac+8 (ili 7).
Weronika, Vot odin iz variantov: Commission superieure d'habilitation aupres du Conseil des Ministres de l'URSS DIPLOME DU DOCTORAT DE TROISIEME CYCLE ...N° ........ a Moscou, le .... mois 1990 Par decision du Conseil de (nazvanie uchenogo soveta) en date du ..... mois 1989 (proces-verbal N° .....) il a ete confere a NOM Prenom Patronyme le titre de docteur de troisieme cycle en technique industrielle. Le President du Coseil-Signature illisible Le Secretaire du Conseil-Signature illisible -Cachet rond, violet de (nazvanie uchrejdenia, ch'ia pechat' stoit na diplome). Kstati, mojete sami eto napechatat' i zaverit' perevod v russkom konsul'stve v Parije. Zachem platit' perevodchice, esli ona na samom dele ne perevodila? |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 06.11.2002
Откуда: France
Сообщения: 161
|
Нашей кандидатской соответствует doctorat (de l'Université de ...), а в качестве области выберите то, что вам ближе из официального списка CNU ( http://garp.univ-bpclermont.fr/guild...cnu-index.html например) Вам подойдут Milieux denses et matériaux ?
|
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.02.2003
Сообщения: 2.835
|
Цитата:
__________________
"Everything should be made as simple as possible, but not more so" Einstein |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2002
Откуда: Гражданин Мира
Сообщения: 311
|
Да Бог с ней, с этой кандидатской, все равно она тут нужна как козе баян!
Мне просто нужно объяснить знакомым аборигенам что за зверь такой кандидат наук! Борис, Вы сто раз правы, честь делает не все эти звания и степени! Я с 18 начала свой трудовой путь, в листопрокатном цехе работала штабелировщицей. Я еще доской почета награждена несколько раз и грамотами! Но не переводить же все это на фр. язык :-)
__________________
Вероника |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Weronika,
я конечно не претендую совсем не специалист, но мне кажется вам нужно обратиться к французам, знающим русскую систему образования. Например, в посольство, или в службу EDU FRANCE. Смотрите, как сами французы оценивают наши уровни образования: года рус сист фр сист 4 года - бакалавр licence 5 лет специалист maitrise 6 магистр DEA DESS 7 1 год асп these 1 8 2 год асп these 2 9 канд наук docteur these 3 Если бы вы были в Москве, то можно былобы просто выяснить все это в service culturelle
__________________
Ellena |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Ellena, откуда вы взяли эту "оценку"? "Оценивать" можно каждый диплом отдельно, то, что делают сейчас комиссии по эквиваленту в университетах. Есть и такие для которых русский университетский диплом (5 лет) будет то же, что здесь лисенс, для других он сойдет за метриз, а кто-то его оценит за DESS Или DEA.
И ваша система Цитата:
Цитата:
Цитата:
![]() |
|||
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Weronika, можете спокойно говорить, что у вас есть докторат.
|
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Цитата:
По вопросу титулов, званий и всяких регалий имел долгую беседу с ректором Нантеррского университета. Там-то я и услышал добрый совет (как переводчику): не слишком ломать голову над российской "табелью о рангах", которая все равно ничего не значит во Франции. Так что назовись хоть "народным академиком СССР" или "трижды лауреатом Всероссийского конкурса всезнаек" - все равно тебя спросят на собеседовании, сколько будет дважды два. Мало что... :-) |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ангара, эту "оценку под одну гребенку" придумала, конечно, не я. Каждый год в Москве проходит образовательная выставка, и эту схему на ней представлял атташе по межвузовскому сотрудничеству. (Мне показалось, что он обладает достаточным авторитетом, поэтому я ее и привела здесь) Кроме того, насколько я знаю, сейчас стараются привести в сообтветствие систему дипломов разных стран, поэтому вот и появились новые названия: магистр, бакалавр... А еще по-моему, Веронике можно обратиться..., да даже к атташе, или в ЭдюФранс, они точнее подскажут. Насколько я знаю особым случаем являются медицинские и худ-граф дипломы.
ЗЫ : Еще раз повторюсь - я не специалсит ![]()
__________________
Ellena |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Boris, ну вот...
![]() так и знала ![]() я привожу чужые слова - не сама выдумываю, никоем образом не хочу никого опровергать... Я и предлагаю - уточнить !!!
__________________
Ellena |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Так и я об этом: прежде чем тут отвечать, уточняю. :-)
|
|
![]() |
|
#22
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Цитата:
Цитата:
для меня, не знающей новую россискую систему, так хоть бакалавриатом обзовись, хоть магистром ![]() Цитата:
|
|||
![]() |
|
#23
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Правильно, Ангара, - "под чужую систему не подстроишься".
Если говорить о содержательной части обучения, то особенностью французской системы образования является высокая степень централизации начального и среднего образования и столь же высокая степень автономии в университетском образовании. В коллеже и лицее все поставлено так, чтобы обеспечивался принцип "равные шансы для всех". Поэтому нет и не может быть во Франции никаких "авторских" школ и методик. Даже частные школы, как правило, имеют контракт с государством для обеспечения "нивелированного" процесса обучения. Другое дело - университеты и высшие школы. Здесь каждое учебное заведение - само себе голова, и министерство ему не указ в очень многих вопросах. У каждого университета свои правила, критерии приема и оценки, свое соотношение чисто педагогической и научной деятельности в ходе учебного процесса. Я не говорю уже о "гранд эколь" - престижных высших школах, у каждой из которых свой "фирменный стиль". Поэтому повторюсь: не ломайте голову над переводом титулов и степеней и не путайте, ради бога, французского балавра и магистра с его российскими или другими псевдоблизнецами. Не забудем разницу между французским "КОЛЛЕЖ" и английским "КОЛЛЕДЖ". Казалось бы, какие похожие слова. Но какие разные реалии стоят за ними! |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
Prochitajte novyj topik Nel v Obo vsem. Vot citata ottuda:
Как сообщил РИА «Новости» директор французского колледжа СПбГУ профессор Михаил Марусенко, в результате подписания этого соглашения, российская степень кандидата наук будет признана эквивалентной французской степени доктора. Российская докторская степень будет приравнена к высшему ученому званию Франции, которое дает право вести научное руководство аспирантами, руководить научными исследованиями и т.д., отметил Марусенко. |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Sandy, прочитали. Но на этом уровне это просто "официализировалось", так как и сейчас, до подписания соглашени, россиский преподаватель со степенью может брать фр.студентов-докторантов и французский professeur или HDR - русских.
|
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Вот и отлично. Теперь переводчики вздохнут полной грудью.
![]() |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 04.11.2002
Сообщения: 233
|
С соответствием между доктором и кандидатом с министерской помощью разобрались...
Собственно, Вероника и Борис совершенно правы говоря о козе и баяне (равно как и о дуде и Красной Армии ![]() Но поскольку речь тут зашла об академических степенях вообще, то хочу сделать несколько инсайдерских замечаний, в том числе и терминологического характера. Исторически ученая степень доктора появилась в европейских университетах в 12-13 веках и играла роль профессионального сертификата, позволявшего преподавать первоначально в том же университете, а впоследствии и в любом вообще университете без какого-либо дополнительного экзамена, хотя для взаимного признания степеней университетами и потребовалось некоторое время. Право присуждения степени должно было быть даровано университету папой, императором или королем. В наше время, вне зависимости от местных особенностей системы обучения, докторская степень играет такую же роль профессионального сертификата в международном академическом сообществе. Характеризуется она тем, что ее соискатель представляет диссертацию, выполненную под наблюдением научного руководителя, на рассмотрение ученого совета или жюри при университете. После процедуры защиты соискатель получает научную степень, что считается признанием его способности на самостоятельную научную работу. Такая степень явлается универсально признанной академическим сообществом (будь то Ph. D. в Америке, doctorat во Франции или кандидатская в России). Впрочем, неформально, конечно понятно, что диссертация из Гарварда или МГУ ценится выше, чем из какого-нибудь заведения на Айовщине или из Тьмутараканьска, да и внутрь диссертации тоже иногда заглядывают. Таким образом эта степень именно и отражает "конкретные знания, опыт и дела", а отнюдь не явлается "почетным званием". Диссертация является квалификационной работой, которая не "пишется", а "защищается" (в чем терминологическая разница между "these" и "memoire" ), и важен не ее объем, а соответствие квалификационным требованиям. Да, еще. В Советском Союзе (по-видимому, так и теперь в России) существовали семантически различные понятия "ученой степени" (кандидат и доктор) и "ученого звания" (доцент и профессор). "Степень" в точности соответствует французскому "grade" или английскому "degree", восходящим к латинскому "gradus", а "звание" - французскому "titre" или английскому "title" (< lat. "titulus" ). На Западе это различие маргинально, но в русском языке вполне существенно. Что касается автономии французских университетов, то да - по сравнению с французскими же школами она чрезвычайно высока ![]() От замечаний по поводу "эгалитарности" и "республиканства" французского общества я в этом топике воздержусь - тема, несомненно, богатая, и более чем заслуживает отдельного разговора. |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 06.11.2002
Откуда: France
Сообщения: 161
|
Цитата:
|
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 04.11.2002
Сообщения: 233
|
Я о различии между словами "степень" и "звание", и, соответственно, "titre" и "grade".
|
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Дебютант
![]() |
По поводу соответствия ученых степеней хочу привести следующую статью:
Наш кандидат равен французскому доктору Россия и Франция подписали соглашение о взаимном признании ученых степеней Вчера в Петровском зале Санкт-Петербургского государственного университета представители России и Франции подписали межправительственное соглашение «О взаимном признании ученых степеней». Пока это значит только то, что степень российского кандидата наук теперь на законных основаниях будет равна французской докторской степени. С российской стороны соглашение подписал министр образования России Владимир Филиппов. Французский министр образования приехать из Франции не смог — за него документ подписал посол Франции в России Клод Бланшмезон. Подписание документа приурочили к началу франко-русского коллоквиума «Диалоги Париж—Санкт-Петербург: от Дидро до наших дней», а сам коллоквиум — к десятилетию Французского университетского колледжа в СПбГУ Колледж работает в университете, преподавание в нем ведется на французском, сертификат тоже французский. У Франции есть целая сеть таких университетских колледжей. Ее президент Марек Хальтер тоже присутствовал на подписании договора. Он же, кстати, назначен генеральным комиссаром Французской Республики по участию Франции в праздновании 300-летия Петербурга. До сих пор подобные соглашения о взаимном признании уровня компетенции ученых и преподавателей у России были подписаны только со странами СНГ. Инициатором подписания соглашения с Францией выступила Россия. Предполагается, что теперь российским ученым проще будет получить работу во Франции в соответствии с их научной степенью. Пока сторонам удалось договориться только о том, что российский диплом кандидата наук и французский диплом доктора наук «находятся на сопоставимом уровне». Напомним, в России кандидат наук — это первая ученая степень, которую получает аспирант или соискатель после защиты своей первой диссертации. А во Франции система одноступенчатая. После защиты диссертации человек сразу получает звание доктора. Как нашим докторам представляться во Франции, пока не решено. Дальнейшая схема ученых взаимозачетов разрабатывается — это оговаривается в соглашении. В документе также написано, что Франция готова способствовать участию России в так называемом Болонском процессе, смысл которого в создании единого европейского университетского пространства. Между Россией и Францией соглашение о взаимном признании ученых степеней вступило в силу со вчерашнего дня. Оно подписано на пять лег, потом предполагается автоматическая пролонгация, если ни одна из сторон за полгода не объявит о разрыве отношений. Предполагается, что эго соглашение вызовет приток российских студентов во французские вузы, и наоборот. Соглашение распространяется на все дисциплины. ЕЛЕНА ГЕРУСОВА 13.5.2003 Коммерсантъ №80 В связи с этим, хотелось бы узнать, в действительности ситуация каким-нибудь образом изменилась, или это соглашение осталось только на бумаге и как говорил Борис: Цитата:
__________________
Лучше быть, чем казаться... |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Признание ученых степеней | SoleIrene | Учеба во Франции | 16 | 22.02.2013 00:21 |
Работа для ученых, исследователей | Viatcheslav | Работа во Франции | 38 | 21.05.2009 07:29 |
Перевод | marcs | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 27.04.2006 16:49 |
След русских ученых в американской биографической литературе | Vishenka | Литературный салон | 9 | 09.08.2005 21:50 |
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) | Vagabond | Биржа труда | 14 | 31.03.2004 00:59 |