#1
![]() |
||
Дебютант
![]() |
КПК или ???
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как на французском правильно сказать КПК или "наладонник"? Вопрос собственно возник из-зи Гака. в учебнике "теория и практика перевода" на стр 265 (издание 2005 года) комментарий №3 про префексы греческого происхождения. там он переводит microordinateur как малая вычислительная машина, микро-ЭВМ. То ли это, что мы в современном языке понимаем под КПК? и как-то это звучит "не-по-современному". Французская молодеж, мне кажется, не будет ломать язык этим словом... возникают сомнения. Заранее спасибо. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|