![]() |
Прелести литературного перевода
Сравнил тексты перевода сказки Андерсена . Честно говоря шокирует La Grosse Aiguille - Штопальная игла :confused:
Я не говорю уже о мелких неточностях, смещениях акцента перевода, но имеются и грубые нарушения. Например во французском варианте иголке сделали головку из воска а в русском из сургуча ( наверное учтены национальные особенности) и т.д. и т.п http://fr.wikisource.org/wiki/La_Gro...ersen-Soldi%29 и http://lukoshko.net/andersen/anders17.shtml И что самое печальное так везде. Я сравнивал подстрочные переводы некоторых стихов Библии на древнегреческом греческом, древнееврейском , немецком, французском, английском языках и проишел к неутешительному выводу : каждый народ верит в своего Бога если конечно ещё верит в условиях галлопирующей секуляризации, в чем лично я очень сомневаюсь, как сказал бы ослик Иа .Здесь уместно вспомнить бедного Пиноккио из которого Толстой сотворил Буратино перенеся итальянскую идею на почву российского бездорожья |
July Morning, у вас хорошая подпись :)
|
Цитата:
|
А мне нравится Штопальная Игла - сразу она и представляется - такая БОЛЬШАЯ:)
|
Цитата:
Hij heeft zijn sokken gestopt. — He has darned his socks. |
July Morning, советую скачать и почитать книгу Чуковского "Высокое искусство" о переводе и работе переводчиков. Замечательный анализ и читается как беллетристика. Множество примеров "дурных" переводов - очень смешно! Хотя есть ситуации, что совсем хорошо никак не получается.
|
Перевод не должен быть дословно точным, главное, чтобы он нес в себе мысль автора, смысл произведения. Возьмем, к примеру, пословицы, их почти невозможно перевести слово в слово, иначе они теряют смысл, необходимо найти их эквивалент на иностранном языке. Поэтому и названия произведений часто изменены. Проще говоря, нужно прочитать всю книгу и обобщить, выразить все содержание одним словом. Литературный перевод - это очень мучительное дело!
|
Часовой пояс GMT +2, время: 23:22. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX