Форумы inFrance  - Франция по-русски

Форумы inFrance - Франция по-русски (https://www.infrance.su/forum/index.php)
-   Французский язык - вопросы изучения и преподавания (https://www.infrance.su/forum/forumdisplay.php?f=14)
-   -   Помогите с поговорками и пословицами о семье (https://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=18338)

Olen'ka 02.04.2006 19:09

Помогите с поговорками и пословицами о семье
 
Пожалуйста, напишите поговорки о семье. Пишу курсовую, катострофически не хватает материала. Может быть, кто-нибудь знает сайты, где можно найти фр. пословицы??

zweeta 02.04.2006 19:44

http://www.studyfrench.ru/online/idi...=2&searchtext=

svinka 02.04.2006 20:36

Olen'ka, здесь - http://oferriere.free.fr/Proverbes/proverbesac.htm очень много пословиц. Может найдутся и про семью...

alysa 03.04.2006 16:43

поделюсь своей маленькой коллекцией,вдруг пригодится:
Filer un mauvais coton.
Катиться под гору.

Il n'a rien a en tirer.
Каши не сваришь.

Il pleut des hallebardes.
Льет ,как из ведра.

Cela ne vaut pas un pet de lapin...
Это выеденного яйца не стоит.
дословный перевод с французского: Это не стоит пука кролика...
Можно еще сказать.
Cela ne vaut pas un clou.
Или еще так:
Cela ne vaut pas zeste...
Cela ne vaut pas tripette



Mieux vaut s'accommoder que plaider ...
Худой мир лучше доброй ссоры.

Mieux vaut peu que rien...
Лучше мало, чем ничего.


Mieux vaut tard que jamais
Лучше поздно, чем никогда

Donner des coups d'epee dans l'eau.
Переливать из пустого в порожнее.

Depasser les bornes.
Перегибать палку.

Cinquieme roue du carrosse.
Последняя спица в колесе.

Annoncer la couleur.
Поставить вопрос ребром.

La faim fait sortir le loup du bois.
Голод и волка из лесу гонит или голод не тётка.

Tout a une fin.
Ничто не вечно.

Quand les poules auront les dents - После дождичка в четверг или Когда рак на горе свистнет...
L' homme propose, Dieu dispose - Человек предполагает, а Господь располагает
Tout est bien qui finit bien - Все хорошо, что хорошо кончается
Le monde est petit - Как тесен мир
Paris vaut la messe - Париж стоит мессы

Entre la peste et le cholera - il faut choisir celui dont on peut guerir
из двух зол выбирают меньшее (худ. перевод:-))

Tirer le diable par la queue.
Биться как рыба об лед.

Foncer das le brouillard.
Блуждать в потемках,

Buter a chaque mot.
Не уметь двух слов связать.

Tirer les vers du nez.
Тянуть за язык.

Faire trainer en longueur.
Тянуть время.

Faire fleche de tout bois.
Не мытьем,так катаньем.


Prendre le Piree pour un homme.
Попасть пальцем в небо.

С'est toujours ca de pris sur l'ennemi.
С паршивой овцы хоть шерсти клок .

li ne ferait pas de mal a une mouche.
Он и мухи не обидит.

Il faut se mefier de lui.
Ему палец в рот не клади.

Se mettre le doigt dans l'oeil.
Попасть пальцем в небо.

Mettre dans le mille.
Попасть не в бровь ,а в глаз.

Etre pris pour cible.
Попасть на зубок.

Garder une poire pour la soif.
Откладывать на черный день.

Se mettre en quatre.
Лезть из кожи вон.

Appeler un chat un chat.
Называть вещи своими именами.

Ressortir par les yeux.
Стоять поперек горла.

Tout reprendre a zero.
Танцевать от печки.

a quelque chose malheur est bon - не было бы счастья, да несчастье помогло

un malheur ne vient jamais seul - пришла беда отворяй ворота

L'appetit vient en mangeant - Аппетит приходит во время еды
Etre sur les dents - Без задних ног
Absent le chat, les souris dansent - Кот за порог - мыши танцуют
Nul bien sans peine - Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (без труда нет плода)
Tourner ces pouces - Бить баклуши
Jamais deux sans trois - Бог троицу любит
Etre a couteaux tir'es - Быть на ножах
Pecher dans l'eau trouble - В мутной воде рыбу ловить
Faire le Jacques - Валять дурака
On s'instruit a tout age - Век живи, век учись
Le temps c'est de l'argent - Время - деньги
Le temps guerit tout - Время лучший лекарь
Toute peine merite salaire - Всякий труд достоин награды
Vouloir c'est pouvoir - Хотеть значит мочь
Les deux font la paire - Два сапога пара
Au besoin on connait l'ami - Друзья познаются в беде
Savoir quelque chose sur le bout du doigt - Знать как свои пять пальцев
Acheter le chat en poche - Покупать кота в мешке
Beaucoup de bruit par rien - Много шума из ничего
Tel grain, tel pain- по семени и плод
ni voir goutte - ни зги не видеть
je vois ca - вооброжаю!
Selon les gens lencens - каждому по заслугам
il y a des honnetes gens partout - свет не без добрых людей
quelqu'un sans folie n'est pas si sage qu'il le croit - человек, не совершающий глупостей, не настолько мудр, как он сам полагает
"Absent le chat, les souris dansent - Кот за порог - мыши танцуют" по английски звучит так: Cat away - mice can play
a chaque oiseau son nid est beau- каждый кулик свое болото хвалит.
a cheval donne on ne redarde pas les dens- даренной лошади в зубы не смотрят
aide-toi, le ciel t'aidera - береженного бог бережет
il ne faut pas defie les fous- заставь дурака богу молиться ,он и лоб расшибет
user ses fonds de culotte - просиживать штаны
ce que vous dites et rien,c est tout un - мели Емеля, твоя неделя
cest le diable- тут сам черт не разберется

jamais deux sans trois- бог троицу любит
tien mes deux!- держи карман шире!
Et de deux! - и дело с концом!
Entre les deux - ни то ни се
n y voir que peau - тут сам черт ногу сломит
il mourra dans sa peau - горбатого могила исправит

Chaqun est artisant de sa fortune.
Каждый - сам кузнец своего счастья

Qui paye les violons
Choisie la chanson.
Кто платит, тот и музыку заказывает.
Une hirondelle ne fait pas le printemps.
Одна ласточка весны не делает.

Le temps de chien.
Собачья погода(Мерзкая погода).

MarinaR 03.04.2006 19:37

Цитата:

сообщения от alysa
Le temps de chien.

Вообще-то французы говорят Le froid de canard......., а не собачий холод......

svinka 03.04.2006 22:21

О плохой погоде французы говорят -Le temps de chien
Вот любопытная статья об этом :)
http://www.communicanis.com/tempsdechien.html

alysa 04.04.2006 04:19

Цитата:

сообщения от MarinaR
Вообще-то французы говорят Le froid de canard......., а не собачий холод......

канадский французский отличается от классического.так что у нас говорят про собачий холод
:)

alysa 04.04.2006 04:24

Цитата:

сообщения от MarinaR
Вообще-то французы говорят Le froid de canard......., а не собачий холод......

канадский французский отличается от французского европейского.У нас говорят про собачью погоду :)
ой,продуьлировалось сообщение.Извините!

vrubelru 04.04.2006 08:30

Цитата:

сообщения от alysa
Filer un mauvais coton.
Катиться под гору.

скорее быть не на правильном пути, сбиться с праведного пути, что-то в этом роде. нет?!

MarinaR 04.04.2006 09:37

Цитата:

сообщения от alysa
канадский французский отличается от французского европейского

Точно! Я об этом не подумала....я собираю всякие пословицы и поговорки...напишу вечером...бегу на работу.
Просто я здесь, сколько живу, ни разу про собачий холод не слышала....а про утячий слышала много раз. Если я говорила про собачий, меня, конечно, понимают, но никто так никогда не говорил.

L'acacia 04.04.2006 11:14

Цитата:

сообщения от svinka
О плохой погоде французы говорят - Le temps de chien

Я тоже встречала восклицание - Quel temps de chien!

svinka 04.04.2006 15:03

Цитата:

сообщения от L'acacia
Я тоже встречала восклицание - Quel temps de chien!

Точно! Именно так отреагировал вчера мой коллега -француз на первую в этом году грозу :)

Olen'ka 08.04.2006 19:42

Спасибо всем! Если что-то ещё вспомните, буду благодарна :-)!

Miel 09.04.2006 00:44

http://www.culture.gouv.fr/public/mi...PWD=4%24%2534P

Вставляйте слова, и будут нужные пословицы


Часовой пояс GMT +2, время: 22:48.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX