#1
27.02.2018, 21:56
Последний раз редактировалось Nathaniel; 28.02.2018 в 11:28..
Причина: тема переименована, но старый заголовок оставлен в сообщении, так как он обсуждается ниже
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 31.01.2018
Сообщения: 25
|
Книги на французском с сиюместным переводом (метод Ильи Франка)
Книги на французском с сиюместным переводом вот сюда буду собирать... Прошу делитьмя!
|
|
|
#2
27.02.2018, 21:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.05.2012
Сообщения: 10.398
|
А что такое "сиюместный"?
|
|
|
#3
27.02.2018, 22:19
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 31.01.2018
Сообщения: 25
|
||
|
#4
27.02.2018, 22:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.05.2012
Сообщения: 10.398
|
Кошмар! Чего только не придумают.
А по поводу метода - мне он не нравится, но мое мнение тут не спрашивали |
|
|
#5
28.02.2018, 13:27
Последний раз редактировалось Renardeau2; 28.02.2018 в 13:38..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 12.07.2017
Откуда: Paris
Сообщения: 293
|
vasnas,
Антуан де Сент-Экзюпери. Маленький принц / Antoine de Saint-Exupery: Le petit prince. Издано в серии "Метод чтения Ильи Франка". Тут можно и читать он лайн, и скачать в форматах fb2 - epub -mobi. http://flibusta.is/b/129565
__________________
Soyons heureuses en attendant le bonheur - Miss.Tic |
|
|
#6
28.02.2018, 13:33
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 12.07.2017
Откуда: Paris
Сообщения: 293
|
Арсен Люпен, джентльмен-взломщик /
Maurice Leblanc: Arsene Lupin, gentleman-cambrioleur. Издано в серии "Метод чтения Ильи Франка". Скачать в формате doc можно здесь: http://flibusta.is/b/216849 Из аннотации:"Эта книга поможет вам быстро и без насилия над собой привыкнуть к чужому языку и без зубрежки набрать немалый лексический запас. Текст на языке оригинала повторяется здесь дважды: сначала с подсказками (вкрапленным дословным переводом и лексико-грамматическим комментарием), а затем уже без подсказок. Начинающие изучать иностранный язык могут при этом читать сперва адаптированный вариант текста, а освоив его, переходить к оригинальному. Напротив, тем, кто уже способен улавливать смысл текста на языке оригинала, лучше поступать наоборот: читать текст без подсказок (второй вариант), а по мере необходимости заглядывать в подсказки (первый вариант). "
__________________
Soyons heureuses en attendant le bonheur - Miss.Tic |
|
|
#7
28.02.2018, 13:37
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 12.07.2017
Откуда: Paris
Сообщения: 293
|
Франсуаза Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Издано в серии "Метод чтения Ильи Франка". Тут можно и читать он лайн, и скачать в форматах fb2 - epub -mobi. http://flibusta.is/b/183002
__________________
Soyons heureuses en attendant le bonheur - Miss.Tic |
|
|
#8
28.02.2018, 16:46
Последний раз редактировалось svinka; 28.02.2018 в 17:16..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
|
Не метод Ильи Франка, просто параллельный перевод -
Чтение онлайн (без скачивания) - http://www.studyfrench.ru/parallel/ http://french-book.net/index.php?nam...site=para.html http://lingvo.asu.ru/france/texts_fr.html
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#9
28.02.2018, 17:01
Последний раз редактировалось Nathaniel; 28.02.2018 в 17:32..
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.147
|
svinka, можно я прямо здесь Вам вопрос задам? Я заменила выбранное автором несуществующее слово "сиюместный" на "параллельный", смутно подозревая, что это не совсем то. Приведённые Вами ссылки подтверждают, что "параллельный перевод" - это, всё-таки, не то, что ищет автор. Не знаком ли Вам более подходящий термин?
|
|
|
#10
28.02.2018, 17:15
Последний раз редактировалось svinka; 28.02.2018 в 17:35..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
|
Nathaniel, не смогу Вам ответить. Я равнодушна к методу Ильи Франка и не знаю, чем книги на двух языках (по его методу) отличаются от книг с "просто" параллельным переводом...
Самокоррекция - посетила сайт Ильи Франка. Посмотрела отрывок маленького принца - http://www.franklang.ru/dfree/Saint_...t_Prince_M.pdf - Да, параллельный перевод это не то... Это книги "... адаптированные без изменения текста оригинала, при помощи вставленного в текст русского дословного перевода и лексического комментария). ".." - http://www.franklang.ru/ Тогда - Адаптированные книги по методу Ильи Франка
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#11
28.02.2018, 17:31
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.147
|
svinka, большое спасибо. Я тоже почитала о методе, но не смогла выделить короткой фразы.
|
|
|
#12
28.02.2018, 17:43
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
|
Может написать -с дословным переводом.. |
|
|
#13
28.02.2018, 17:44
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.147
|
Gaelle7, я думаю о названии темы. Не хотелось бы, чтобы оно было слишком длинным. Думаю, в нынешнем варианте оно достаточно чётко описывает, о чём речь. Но за предложение спасибо!
|
|
|
#14
28.02.2018, 22:01
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 31.01.2018
Сообщения: 25
|
прошу вас меня забанить, так как то проще...
|
|
|
#15
28.02.2018, 22:29
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 12.07.2017
Откуда: Paris
Сообщения: 293
|
Прошу топикстартера меня извинить. Это я всё запутала. Не поняла, что автор ищет именно параллельные тексты, дословный или подстрочный перевод. Вот и влезла с книгами из серии "метод Ильи Франка". Модераторам тоже приношу извинения. Из-за меня возникло недоразумение! Mea culpa!
__________________
Soyons heureuses en attendant le bonheur - Miss.Tic |
|
|
#16
28.02.2018, 23:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.05.2012
Сообщения: 10.398
|
Nathaniel, я не совсем согласна со словом "адаптированный" потому что в описании сказано, что текст дается в оригинале, но с пояснениями. Т е если в оригинале, он не может быть адаптированный, то есть, упрощенный.
Это скорее текст с подстрочным переводом и комментариями. И не параллельный перевод. С параллельным, называется "билингва". Лучше просто оставить Книги по методу... Те, кто интересуется языками и методиками об этом "методе" слышали и поймут о чем речь. |
|
|
#17
01.03.2018, 00:00
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
|
olena_k, я не знаю, что уж там это за метод, но, я когда приехала, то покупала книги классику с синхронным переводом. Пояснения были, но не так много.
Мне эти книги нравились. И практика очень хорошая. |
|
|
#18
01.03.2018, 00:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.05.2012
Сообщения: 10.398
|
Alena77, этого "автора методики"?
Или вообще классику? Классика довольно сложная. Да, ее лучше с параллельным переводом читать, особенно вначале. Современная литература попроще будет. |
|
|
#19
01.03.2018, 08:13
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
|
По моему эти книги называются с синхронным переводом. |
|
|
#20
01.03.2018, 11:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.05.2012
Сообщения: 10.398
|
Alena77, это называется билингва))) на языке книгоиздателей.
|
|
|
#21
01.03.2018, 11:30
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.147
|
Слова сиюместный нет в словарях, но раз оно так важно для автора (и поскольку точного аналога не находится), возвращаю его в заголовок. Если Вы планируете хамить каждый раз, когда что-то не устраивает, то, конечно, проще. Всё можно было обсудить спокойно. Если бы мне было наплевать на Ваше мнение, я бы просто молча переименовала тему, никого ни о чём не спрашивая. Напоминаю, что заголовки тем должны быть информативными, а если они непонятны, то какая в них информативность? |
|
|
#22
01.03.2018, 12:45
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 12.07.2017
Откуда: Paris
Сообщения: 293
|
Nathaniel, спасибо за ответ. Значит, я всё правильно поняла.
__________________
Soyons heureuses en attendant le bonheur - Miss.Tic |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Книги по методу чтения И. М. Франка | Rrroso4ka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 49 | 29.10.2012 14:58 |
Продаю книги и журналы на русском & книги на французском | Eau | Куплю-продам-отдам в хорошие руки | 27 | 29.03.2010 20:33 |
Куплю книги по методу чтения Ильи Франка | sen | Куплю-продам-отдам в хорошие руки | 0 | 29.01.2010 18:29 |
Метод чтения Ильи Франка | Betina | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 19.06.2007 22:18 |
Вопрос по метод Ильи Франка | SergeLeg | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 09.04.2007 14:27 |