#61
18.12.2006, 12:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.07.2003
Откуда: Kiev-France 92
Сообщения: 756
|
оурсон,
Спасибо Вам большое , зашла на сайт и задала мой вопрос в разделе юридических консультаций. Еще раз огромное спасибо !!!
__________________
Ксюююша |
|
|
#62
19.12.2006, 00:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
_Beetle_ пишет:
С 22 часов – вечер встречи Нового года – 35 евро с одним напитоком, 40 евро с двумя. Танцы на трех этажах : хаус// r'n'b / world/80-90г Первый этаж – Чистилище – Праздничная музыка ди-джея Fat Phaze очистит ваши души (все мелодии - 80 годы до наших дней) Центральный этаж – Супер Рай – мир ангелов и музыка хаус, дэнс, электро с ди-джеем Jake. Не пропустите зимнюю свежесть CO2. Наши angels girls перенесут вас прямо в Рай Нижний этаж – Ад – встреча с ди-джеем Greg – мировая тусоква (r'n'b / ragga ...). Пиротехнические эффекты, языки пламени, дьяволицы... Дресс-код – ГЛАМУР & ШИК Предварительная продажа в La Loco с понедельника по пятницу с 11 ч до рассвета весь день В субботу 30 и воскресенье 31 с 11 ч до 22 часов
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#63
02.01.2007, 22:13
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 28.04.2006
Сообщения: 17
|
Поздравляю Всех с Новым Годом! Счастья, здоровья и успехов в делах!
Помогите, пожалуйста, перевести. Спасибо заранее. Статья 55. Запись о родителях, если материнство и (или) отцовство не установлены. При рождении ребенка у матери, не состоящей в браке, если не имеется совместного заявления родителей о регистрации установления отцовства или решения суда об установлении отцовства, запись об отце ребенка в книге записей актов о рождении производится по фамилии матери, собственное имя и отчество отца ребенка записываются по ее указанию. В случае, когда отцовство не установлено, права и обязанности ребенка возникают только в отношении матери и ее родственников. Запись об отце и матери ребенка, если его родители неизвестны, в книге записей актов о рождении производится по указанию лиц, подавших заявление о регистрации рождения ребенка. |
|
|
#64
05.01.2007, 16:28
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 28.04.2006
Сообщения: 17
|
Уважаемые форумчане!
Проверте правильность перевода моего поста 63. Буду очень признательна Всем, кто откликниться на мою просьбу. L'article 55. L'écriture sur les parents, si la maternité et (ou) la paternité ne sont pas établis. À la naissance de l'enfant chez la mère ne comprenant pas dans le mariage (n’étant pas mariée), s'il n'y a pas demande commune des parents de l'enregistrement de la recherche de la paternité ou la décision de la cour de la recherche de la paternité, l'écriture sur le père de l'enfant dans le livre des écritures des actes de la naissance est produite selon le nom de la mère, le nom personnel et le nom patronymique du père de l'enfant s'inscrivent selon son instruction. Dans le cas où la paternité n'est pas établie, les droits et les devoirs de l'enfant apparaissent seulement en ce qui concerne la mère et ses parents. L'écriture sur le père et la mère de l'enfant, si ses parents sont inconnus, dans le livre des écritures des actes de la naissance est produite selon l'instruction des personnes, faisant la demande de la déclaration de naissance de l'enfant. |
|
|
#65
05.01.2007, 21:20
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
Солнечный Зайчик
Article 55. Enregistrement des parents, si la maternité et (ou) la paternité ne sont pas établies. A la naissance de l'enfant d'une mère non mariée, s'il n'y a ni demande conjointe des parents de procéder à une recherche de paternité, ni décision du tribunal d'établir la paternité, l'enregistrement du père de l'enfant sur le registre des actes de naissance est établi d'après le nom de la mère, le nom personnel et le nom patronymique du père sont inscrits d'après les déclarations de celle-ci. Si la paternité n'est pas établie, l'enfant n'a de droits et de devoirs qu'à l'égard de la mère et de ses parents. Si ses parents sont inconnus, l'enregistrement du père et de la mère de l'enfant sur le registre des actes de naissance est établi d'après les déclarations des personnes qui demandent l'enregistrement de la naissance de l'enfant. |
|
|
#66
09.01.2007, 22:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
|
Здравствуйте, уважаемые знатоки!
Существует ли русский эквивалент для "alerte e-mail"? На российских сайтах я нашла "оставить заявку", может быть, можно лучше сказать? Спасибо. |
|
|
#67
10.01.2007, 13:15
Последний раз редактировалось PL_Valeriya; 10.01.2007 в 14:51..
|
||
Бывалый
|
Вешалка пишет:
|
|
|
#68
10.01.2007, 22:58
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
|
Спасибо, PL_Valeriya! Пока неизвестно, какой вариант самый подходящий, так как я перевожу компьютерную программу вслепую и не знаю, в каком контексте это выражение будет фигурировать на странице HTML. Если, скажем, это будет "créer alerte e-mail", то "оставить заявку" подойдет, а если это в заголовке самого сообщения, то Ваш вариант лучше - "электронное оповещение". Еще иногда бывает важно, чтобы перевод был коротким. Я пока пытаюсь выбить из заказчика контекст, но он, кажется, не отдает себе отчета, насколько это важно. Пока подбираю все возможные варианты. Если есть другие предложения, буду благодарна.
|
|
|
#69
11.01.2007, 10:36
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 24.09.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 76
|
Вешалка пишет:
|
|
|
#70
11.01.2007, 10:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
|
Мой вопрос не связан с французским, а с английским и русским.
Благодаря этой ссылке http://org.acronymfinder.com которую дала Nancy на форуме я расшифровала вот это сокращение EONIA - Euro Over Night Index Average В Интернете нашла перевод «средневзвешенная ставка по однодневным межбанковским кредитам». Хотелось бы знать это общепринятый, устоявшийся термин, или есть какой другой? |
|
|
#71
11.01.2007, 12:57
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 24.09.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 76
|
Volga, перевод вполне корректный, только обязательно нужно в конце добавить "в Евро", это существенно.
"средневзвешенная ставка по однодневным межбанковским кредитам в Евро" PS А вот тут предлагают и чуть более короткий вариант: "средняя ставка "овернайт" для евро" |
|
|
#72
11.01.2007, 17:21
|
||
Бывалый
|
подскажите, пожалуйста, перевод!
Всем привет!Очень рада, что нашла такой прекрасный, полезный сайт!Вчера целый день зачитывалась статьями и сообщениями инфранса!
Мне необходима ваша помощь в переводе следующих слов: трус (в словаре нашла un froussard, но хотелось бы знать и другие варианты, если они есть, в том числе en argot) обжора(в словаре un glouton) лентяй надоеда вредина невежда неотёсаный человек грубиян нахал зануда размазня(о человеке) колбаситься тусоваться пароварка блендер нам не по пути картридж для принтера степлер скрепка для бумаги тряпка (для мытья пола и тд) лопатка (для переворачивания еды на сковородке) веничек (для взбивания яиц, теста и тд) накладные ногти сковородка с тефалевым покрытием капустная кочерыжка Если есть варианты на арго, то указывайте это, пожалуйста Спасибо заранее! |
|
|
#73
11.01.2007, 17:38
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 24.09.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 76
|
лентяй flemmard
надоеда, зануда emmerdeur неотёсаный человек plouc |
|
|
#74
11.01.2007, 18:32
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 22.06.2006
Сообщения: 37
|
картридж для принтера - cartouche
для "тряпки половой и т.д.", насколько мне известно, одного обозначения нет - половая тряпка - serpillère, для мебели - chiffon так же, по-моему, то, что сковородка с тефлоновым покрытием подразумевается, но не произносится, по крайней мере мои сковородки называются просто poêle, хотя и с тефлоновым покрытием Поправьте меня, более опытные в тонкостях французского форумчане |
|
|
#75
11.01.2007, 19:04
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
|
Вот навскидку, без проверки, от менее к более экспрессивному:
трус lâche m, trouillard m(pop) обжора goinfre m лентяй fainéant m, tire-au-flanc m (fam) надоеда importun, empoissonneur, crampon, casse-bonbons (fam), casse-couilles (fam) вредина peste f (о ребенке) невежда ignare неотёсаный человек un ours mal léché грубиян rustre m нахал insolent, effronté, culotté (fam) зануда raseur размазня(о человеке) poule mouillée колбаситься тусоваться traîner пароварка cuit-vapeur m блендер blender m нам не по пути картридж для принтера cartouche f pour imprimante степлер agraffeuse f скрепка для бумаги trombone f тряпка (для мытья пола и тд) serpillère m (для пола), chiffon (для и т.д.) лопатка (для переворачивания еды на сковородке) spatule f веничек (для взбивания яиц, теста и тд) fouet m накладные ногти ongles artificiels сковородка с тефалевым покрытием poêle à revêtement antiadhésif f капустная кочерыжка trognon de chou m Для первой части Вашего перевода контекст может быть очень важен. И еще можно совет? Осторожнее с разговорными выражениями, французы такие насмешники. Чем нейтральнее, тем безопаснее. |
|
|
#76
11.01.2007, 20:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
|
nd пишет:
|
|
|
#77
12.01.2007, 08:11
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
|
Добавка: надоеда - casse-pieds m.
И еще опечатка: agrafeuse f. Прошу прощения. |
|
|
#78
12.01.2007, 17:10
|
||
Бывалый
|
Вешалка пишет:
а ignare какого рода? |
|
|
#79
12.01.2007, 17:16
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
|
а ignare какого рода?
ignare m, f Еще можно ignorant, -e. Я тут все про Ваше "колбаситься" думаю, и никаких идей. |
|
|
#80
12.01.2007, 18:14
Последний раз редактировалось La_MoutArDe; 12.01.2007 в 18:17..
|
||
Бывалый
|
Вешалка пишет:
Вот ещё несколько словечек на перевод: вездесущий спиногрыз (или что-нибудь вроде чел-к, который сидит на шее) халявщик халява (если у них вообще есть такое понятие, в чём я сомневаюсь) маменькин сынок шнырок хвастун завистник неумёха слюнтяй сосунок малышня (милюзга) малолетка вредничать вредный (характер; о взрослом человеке) уметь держать себя в обществе (он умеет держать себя в обществе) правильно преподносить себя (она знает, как правильно преподнести себя) дурной вкус безвкусица |
|
|
#81
12.01.2007, 18:18
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.149
|
Вешалка пишет:
|
|
|
#82
12.01.2007, 18:22
|
||
Бывалый
|
Nathaniel пишет:
|
|
|
#83
12.01.2007, 18:29
|
||
Мэтр
|
nd пишет:
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
|
#84
12.01.2007, 21:01
|
||
Бывалый
|
ещё вопросик: как правильно перевести "постоянная работа"?
|
|
|
#85
12.01.2007, 22:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
La_MoutArDe,
постоянная работа - un emploi permanent
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#86
13.01.2007, 01:20
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
|
La_MoutArDe пишет:
Цитата:
спиногрыз (или что-нибудь вроде чел-к, который сидит на шее) parasite m; qui vit aux crochets de qqn халявщик халява (если у них вообще есть такое понятие, в чём я сомневаюсь) маменькин сынок fils à maman, fils à papa шнырок fripon m хвастун vantard m, flambard m завистник envieux,-se неумёха qui a les deux mains gauches; empoté (неуклюжий); mazette f (fam) слюнтяй femmelette f; mauviette f сосунок nourrisson m малышня (мелюзга) marmaille f (fam) малолетка mineur,-e; minot m (fam régional) вредничать être pénible вредный (характер; о взрослом человеке) pénible; un sale caractère уметь держать себя в обществе (он умеет держать себя в обществе) savoir se comporter правильно преподносить себя (она знает, как правильно преподнести себя) savoir se vendre (например, при приеме на работу) дурной вкус mauvais goût безвкусица mauvais goût, но можно сказать и absence totale de goût А с "халявой" помочь не могу. Явление существует, а термина я не знаю. Мужу по моему описанию пришло в голову только "pique-assiettes" - человек, который ходит по разным экспозициям и презентациям, потому что в конце там коктейль и канапе на халяву. Но в этом слове нет русской всеохватности. |
||
|
#87
13.01.2007, 08:43
Последний раз редактировалось MarinaR; 13.01.2007 в 08:47..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
|
Вешалка пишет:
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
|
#88
13.01.2007, 09:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.464
|
La_MoutArDe пишет:
|
|
|
#89
13.01.2007, 13:59
Последний раз редактировалось abris; 13.01.2007 в 15:34..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.521
|
Kak будет по-французски:
1.Заместитель начальника по хозяйственной части в Академии гражданской авиации 2. Научно-производственное предприятие 3. Директор по экономике 4. Оптовая торговая компания Спасибо |
|
|
#90
13.01.2007, 14:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.521
|
Кто знает сайт, где переводчики добровольцы переводят небольшие тексты с разных языков на французский и обратно?
Когда-то я туда обращалась насчет польского и итальянского, а вот теперь никак не могу найти. |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |