Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 11.12.2007, 10:52     Последний раз редактировалось mmicha; 11.12.2007 в 17:02..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Откуда: Питер
Сообщения: 28
Название магазина по-французски

во-первых хочу еще раз сказать спасибо всем кто отвечал нам по-поводу тех. деталей поездки. Все прошло успешно, открываем магазин . Хотели бы название La Beauté de Provence, но знакомый француз говорит, что звучит как "красотка
прованса" , а мы имели ввиду "красота Прованса". Он советует оставить Beaute de Provence. Кто мог бы аргументированно проконсультировать.
mmicha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 11.12.2007, 15:10
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
А почему бы Вам не употребить прилагательное Belle

La Belle Provence
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 11.12.2007, 16:10
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 26.04.2007
Откуда: Moscou région
Сообщения: 278
а мне кажется, француз прав..
St_Andrew вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 11.12.2007, 16:58     Последний раз редактировалось mmicha; 11.12.2007 в 17:02..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Откуда: Питер
Сообщения: 28
спасибо

Mariola пишет:
А почему бы Вам не употребить прилагательное Belle

La Belle Provence
Мы этот вариант рассматривали, но почему то не остановились на на нем , может и зря.

St_Andrew

я тоже ему верю, конечно, но хочется еще чье то мнение услышать.
А то ведь вот у нас в русском, тоже не каждому можно доверять по части построения фраз и выражений.

Самое неприятное, что вывеску уже сделали, рекламщики поторопились, хотя им говорили, подождать. Ну вобщем все как всегда
mmicha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 11.12.2007, 17:07
Мэтр
 
Аватара для Delfina
 
Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France
Сообщения: 5.121
Они, рекламщики Ваши, в слове beauté хоть поставили accent aigu, на худой конец?

---

Ой, пока пост писала, Вы уже сами исправили!
Delfina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 11.12.2007, 17:13
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 26.04.2007
Откуда: Moscou région
Сообщения: 278
Я не просто доверяю французу)
по логике-то, да и по правилам превосходной степени прилагательных - La beaute de Provence будет означать самая красивая "Прованска".. или "Провансалка".. "ПровАнсенка".. (как это по-русски.. )
А просто Beaute de Provence и будет означать "красота" Прованса
St_Andrew вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 11.12.2007, 17:17
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Откуда: Питер
Сообщения: 28
St_Andrew пишет:
Я не просто доверяю французу)
.....
А просто Beaute de Provence и будет означать "красота" Прованса
все... пошел бить рекламщиков . Надо было сразу здесь спрашивать
mmicha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 11.12.2007, 17:54
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 26.04.2007
Откуда: Moscou région
Сообщения: 278
эмм...
я бы не стал писать этого, если б знал,что вы так сразу это в бой пустите. Не хотелось бы,чтоб вы попали впросак из-за совета недоучки. Я всего-навсего закончил первый уровень французского))
Дело в том,что правда может оказаться как в моем посте, так и в том, что La beaute - просто устойчивое выражение, означающее "красотка".
А может оказаться и у рекламщиков
Хотя по гражданскому праву, в котором я разбираюсь получше, чем во французском языке, сдача объекта раньше срока при условии, что вы его при этом не приняли, влечет возмещение вам убытков..

P.S. Извиняюсь за поспешный ответ..
St_Andrew вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 11.12.2007, 19:40
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
St_Andrew пишет:
по логике-то, да и по правилам превосходной степени прилагательных
Извините, но это тут ни при чем - превосходная степень прилагательного -
la plus belle , и примение артикля обязательно в любом случае, разве что, в названии магазина его можно опустить
La beauté de Provence можно перевести и красота Провинции, можно это приурочить и к красивой девушке
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 11.12.2007, 19:51
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 26.04.2007
Откуда: Moscou région
Сообщения: 278
Beaute - это вообще не прилагательное. И степени их сравнения я привел просто по аналогии - что употребление определенного артикля в данном случае может означать то же, что и превосходная степень у прилагательных.
А может быть и просто устойчивым выражением.
St_Andrew вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 11.12.2007, 20:49
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
St_Andrew пишет:
что употребление определенного артикля в данном случае может означать то же, что и превосходная степень у прилагательных.
Где Вы об этом читали? Определенный артикль никак не может означать то же, что и превосходная степень
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 11.12.2007, 22:01
Мэтр
 
Аватара для Diffe
 
Дата рег-ции: 04.08.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 2.907
Двусмысленное название, мне кажется, оригинально
Diffe вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 12.12.2007, 11:09
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Откуда: Питер
Сообщения: 28
St_Andrew
Mariola

мои познания французского пока находятся на низком уровне, но мы решили La убрать, потму как анализ всех Ваших ответов и мнение нашего французского партнера к этому и подводят.

Diffe - посеяли Вы в нас тень сомнения, но неоднозначность не входила в планы, хотя....а все равно уже вывеску переделывают.

Понимаете, ведь крупные компании занимаются серьезным анализом названий своих товаров на локальных рынках, чтобы они не вызывали смешливых и пошлых ассоциаций у местного населения, или наоборот вызывали. Вот взять к примеру наше название - я уже услышал "лабуда" от кого то...:-). Мы к сожаению такого исследования себе позволить не можем.
mmicha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 12.12.2007, 12:28
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 26.04.2007
Откуда: Moscou région
Сообщения: 278
Лабуда?
Может быть, современникам не кажется романтичным название "Краса Прованса"?
С одной стороны, вроде бы из 19 века, а с другой - разве Кириешки лучше?
St_Andrew вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 12.02.2008, 13:48
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Откуда: Питер
Сообщения: 28
закрутился и забыл еще раз сказать всем спасибо за ответы. Магазин работает больше месяца. Адрес в Питере не хотел бы говорить без разрешения модератора, так как очень нравится этот форум. (теперь ведь все как реклама рассматривается ). Всем удачи.
mmicha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 12.02.2008, 14:49
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
mmicha пишет:
закрутился и забыл еще раз сказать всем спасибо за ответы. Магазин работает больше месяца. Адрес в Питере не хотел бы говорить без разрешения модератора, так как очень нравится этот форум. (теперь ведь все как реклама рассматривается ). Всем удачи.
Можно Вам вопрос задать? Я слышала, что в России запретили вывески магазинов на латинице. Как у Вас этот вопрос решился? Насколько я поняла, Ваше название так прямо по-французски и исполнено на вывеске?
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 13.02.2008, 12:19     Последний раз редактировалось mmicha; 13.02.2008 в 12:27..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Откуда: Питер
Сообщения: 28
Juls пишет:
Можно Вам вопрос задать? Я слышала, что в России запретили вывески магазинов на латинице. Как у Вас этот вопрос решился? Насколько я поняла, Ваше название так прямо по-французски и исполнено на вывеске?
чего же только о нас не расскажут
Далеко ходить не надо, все парфюмерные магазины как работали со своими вывесками так и работают по сей день. Вывеска - это всего лишь реклама, ее хоть иероглифами можно.

Другое дело регистрация юридического лица, там название естственно только на русском, да и то, есть графа где заполнияется название компании на иностранном языке.

P.S. Естественно есть какие-то особые правила для размещения рекламных вывесок, названий предприятий и т.п. в историческом центре города, я точно тут не могу сказать.
mmicha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 13.02.2008, 13:05
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Хорошо, спасибо за информацию. Хотя странно. Мне данная информация поступала от людей, которые профессионально в рекламе работают. Именно что основная вывеска магазина не должна содеражать ланитицы, а например, внутри магазина - уже можно что хочешь делать.
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 13.02.2008, 16:56
Мэтр
 
Аватара для stussy
 
Дата рег-ции: 15.09.2003
Откуда: bruxelles-moscou
Сообщения: 1.559
Juls, если пройдётесь по российским ТЦ, то не согласитесь с рекламщиками: все европейские и не только марки на главных вывесках написаны в оригинале латинницей (L'Occitane en Provence, Ecco, L'etoile, Etam, Ile de Beaute, Rendez-Vous и тд)...мельче на витринах встречаются русские варианты, но это скорее, чтобы покупателю понятнее было, как их читать правильно...
__________________
Remercier Dieu pour les choses d'amour est une possibilité, je n'y renoncerai pas
stussy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 27.01.2017, 12:15
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести на французский "Большая женщина". Перевела со словарем - grande femme, но еще вижу, что в некоторых названиях, кот. начинаются на grande, добавляют впереди частичку "la".Обязательна ли ли она, если это название магазина?
Тисса вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 27.01.2017, 12:21
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.825
Тисса, мне кажется, что это не очень благозвучное название для магазина
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ?
Cela doit tenir à l’éducation. (с)
___
Расстаюсь с фигурным инвентарём
Boulogne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 27.01.2017, 13:09
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
Посмотреть сообщениеBoulogne пишет:
Тисса, мне кажется, что это не очень благозвучное название для магазина
Планируется продажа одежды для женщин больших размеров. Может посоветуете те какие-то синонимы? :-)
Тисса вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 27.01.2017, 13:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
Посмотреть сообщениеТисса пишет:
Может посоветуете те какие-то синонимы? :-)
"Hors format", первое, что по поиску в интернете всплыло :-).
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 27.01.2017, 13:48
Мэтр
 
Аватара для margo_ritas
 
Дата рег-ции: 10.02.2012
Откуда: Alsace +Obninsk
Сообщения: 2.486
Посмотреть сообщениеТисса пишет:
Планируется продажа одежды для женщин больших размеров. Может посоветуете те какие-то синонимы? :-)
formeidableнапример
__________________
PENSE ET AGIS SELON LES EAUX CLAIRES DE TON ÊTRE
margo_ritas вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 27.01.2017, 13:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
margo_ritas,
Посмотреть сообщениеmargo_ritas пишет:
formEidable
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 27.01.2017, 13:50
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеТисса пишет:
Планируется продажа одежды для женщин больших размеров. Может посоветуете те какие-то синонимы? :-)
Я солидарна с Boulogne.

Прилагательное grand вообще- то меняет свое значение в зависимости от места: после существительного оно означает "высокий" (un homme grand - высокий мужчина), перед существительным - "великий" (un grand homme - великий человек).

Таким образом, можно было бы присмотреться к словосочетанию "(La) femme grande" как к более приблИженному к "большИм размерам", но, во-первых, это все-таки о росте, а не об объемах, и во-вторых, мне не по вкусу такое лобовое указание (прямо на вывеске!) на физические особенности женщины... Как-то это у французов не принято. Не надо копировать наши русские подходы в такому наименованию... Получается грубовато, неделикатно...

А совет тут дать очень непросто, надо быть специалистом по маркетингу и рекламе, ОТЛИЧНО владеть французским языком и нюансами того, что уместно в названии магазина, что нет... В одном я уверена: я бы отказалась от всяких буквальных указаний на "размеры женщин" в маркетинговом названии. Как бы не отпугнуть вместо привлечения!

Возможно, носители языка посоветуют какой-нибудь эвфемизм? Типа "Дюймовочка" для обозначения маленьких женщин. Или еще дальше уйти: типа "третий возраст" вместо "пенсионерский / пожилой / старческий"? Я что-то не соображу, существует ли что-то подходящее в такую деликатную сферу...
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 27.01.2017, 15:35
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.133
Посмотреть сообщениеmargo_ritas пишет:
formeidable
Small_birdie, подозреваю, что margo_ritas букву "е" вполне сознательно вставила. Потому что дамы с формами.

Тисса, а в какой стране магазин?
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 27.01.2017, 15:52
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.085
Как шутливое выражение " крупная женщина" я слышала " femme forte" но вот оценить, на сколько это выражение корректно и не вульгарно, я не могу. Может кто подскажет.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 27.01.2017, 16:04
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591

"Au bonheur de Grandes Dames" , "Mode extra Belle", "46-XXXL"...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 27.01.2017, 16:20
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.085
Рискну предложить название "XXX femme" или XXXL femme"
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Адрес магазина Orange chelny Телефон, интернет и русское телевидение во Франции 2 20.07.2009 12:09
Адрес магазина Cacharel lalique Цены, покупки, банки, налоги 8 17.12.2008 13:46
Открытие магазина? Француз Работа во Франции 18 18.01.2006 00:28
Название баварского города Хам по-французски Lokidor Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 20.11.2003 11:41


Часовой пояс GMT +2, время: 10:41.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX