#211
11.02.2003, 00:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
А, так они "Пришельцы" называются по-русски! Очень люблю эту комедию. Эвелин, а как перевели на русский куски, где они говорят по-старофранцузски? Как в "Иван Васильевич меняет профессию", где Иван Грозный изъяснялся древними словесами?
|
|
|
#212
11.02.2003, 09:35
|
||
Мэтр
|
Да, было такое... Смотрела всего один раз, не ручаюсь, что говорю правду, но, по-моему, куски пускали без перевода, а та девушка, к которой он обращался, уже доводила смысл до всех остальных, в том числе и до зрителей... Или я что-то путаю ?..
Вообще я видела 2 варианта - чисто французский фильм, и голливудский. Это одно и то же? По-моему - нет ... Я сначала решила, что у меня в глазах двоится. Но было смешно ! |
|
|
#213
11.02.2003, 13:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
|
Вот вливаюсь.:-) Редко, к сожалению удается: доступ к Интернету только на работе, а его сейчас свели до минимума.
Мне тоже Мила в роли Жанны ужасно не понравилась- действительно, истеричка и только. У Чуриковой образ гораздо глубже, даже в тех нескольких сценах. А философские измышления Бессона вам как? В смысле образ Бога, надо полагать, в исполнении Дастина Хофмана? Я решила для себя, что Бессону филмы вроде "Пятого елемента" снимать нужно, это его. В Жанне только батальные сцены и понравились, здорово сняты. Не знаю только заслуга бессона или его оператора? |
|
|
#214
11.02.2003, 15:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
Мне тоже было очень любопытно, как они там в "Пришельцах" старофранцузский переводили? А они, видать, не сильно напрягались :-)
Цитата:
__________________
Une Marseillaise |
|
|
#215
11.02.2003, 16:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Не люблю "Такси", не в обиду будь сказано... А философия с Бессоном явно не ладит. Бог у него еще причудливее Жанны, то посылает ее драться, то демонстрирует свои окровавленную физию и Жанну, послушно выполнившую его предписания, упрекает в жестокости. И вообще в конце неясно, кто ее послал драться. Что Бессон хотел этим сказать?.. Что война - бяка? Это и без него известно Батальные сцены действительно очень эстетичны, но это все, что я оценила в фильме.
Жалко, что в "Пришельцах" не напряглись для перевода. По-моему, это вполне возможно. Я видела только один вариант, наверно, французский. А что это за голливудский, в чем разница? |
|
|
#216
11.02.2003, 20:04
|
||
Мэтр
|
Ну в голливудском смех более "тупой", что ли... Смотря эту версию "Пришельцев" смеёшся над тем, над чем смеются дети в детском саду, только все эти словечки и действия более гротескны и приувеличены - вот и смешно
По российскому каналу "Культура" "Войну и мир" Бондарчука показывают, к 75-летию Вячеслава Тихонова ! Для меня это прямо подарок ! |
|
|
#217
12.02.2003, 23:17
|
||
Мэтр
|
Что-то я вдруг припомнила, что некоторые выражения Рено в "Пришельцах" очень родственны фразам Ивана Василича... Типа : " Холоп, смерд, червь..." и т.д. Говорю, смотрела оба фильма по одному разу - не запомнила ....
|
|
|
#218
12.02.2003, 23:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
И то ладно, что перевели Хотя тут деваться некуда - он-то уже не совсем по-старофранцузски говорил, а вроде как в старом стиле Мне вообще такие комедии с перемещением во времени нравятся - и "Пришельцы", и "Иван Васильевич", только их немного. И фантастику люблю с разными временными парадоксами.
"Войну и мир" ну очень давно видела... |
|
|
#219
12.02.2003, 23:39
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Да, а еще вчера созерцала "Первого рыцаря". Не знаю почему, но Шона Коннери дублировал не его обычный дублер, и этот голос мне не понравился. А при первом просмотре я на это совсем не обратила внимания.
|
|
|
#220
13.02.2003, 08:51
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
Дубляж - дело тонкое, ребята. :-) И правда, когда знаешь голос оригинала, хочется, чтоб и дублёр был под стать. Смотрела как-то по телеку "Тегеран 43" (!), так у Джигарханяна был такой французский дублёр, что я сначала даже решила, что это он сам. :-) Ну абсолютно тот же тембр, с хрипотцей характерной...
__________________
Une Marseillaise |
|
|
#221
13.02.2003, 09:15
|
||
Мэтр
|
Да, а "Войну и мир" отлично "высветлили", создали цифровую версию. Теперь весь Бондарчук виден - все баталии, панорамы до горизонта, роскошные залы, интерьеры, просто отлично! А то, помню, раньше всё было как в темноте - виден только первый план.
Цитата:
Было повальное увлечение лет 10 назад сериалом "Богатые тоже плачут" - это был самый первый сериал. Так вот, когда показывали встречу с исполнительницей главной роли я была удивлена, насколько голос дублёрши отличался от голоса самой актрисы !По-моему, голос во многом определяет образ... А "Фантомаса" я смотрела в первый раз в оригинале - без субтитров и дубляжа - мне так понравилось, что уже с переводом смотреть не могу. Хотя понимаю не всё - но так интереснее, там не бог весть какая философия |
|
|
#222
13.02.2003, 09:53
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
Цитата:
Цитата:
__________________
Une Marseillaise |
||
|
#223
13.02.2003, 10:07
|
||
Мэтр
|
Учителя в школе просили у нас (!!!) разрешения не проводить урок, когда некоторые серии шли днём ( для России это были праздничные дни, а для нас - нет). И мы с удовольствием соглашались, к счастью директриса нас понимала, да и было это всё пару раз
(Отредактировал(а) Eveline - 10:08 - 13 Фев., 2003) |
|
|
#224
13.02.2003, 16:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Вот-вот, я тоже заметила, что Джигарханян здорово отдублирован! И когда стала смотреть фр. фильмы в оригинале, то отметила, что по-русски очень хорошо отдублированы Луи де Фюнес, Пьер Ришар и многие другие. Честно говоря, не люблю фильмы с субтитрами, пока прочту - потеряю тонкости мимики. А закадровый голос вообще раздражает. Дубляж действительно дело тонкое, это целое искусство! Я когда-то много на эту тему читала, так восхищалась дублерами. Кстати, а кто заметил, что в "Большой прогулке" русской версии добавили фразы? Например, когда Бурвиль и де Фюнес взяли велосипеды, Бурвиль дал несколько советов, и в русском варианте ответ был "Не учите, не учите!", а во французском де Фюнес ничего не сказал.
А вот по части сериалов я пас. При мне была "Изаура", а потом я, так скыть, удалилась |
|
|
#225
13.02.2003, 19:54
|
||
Мэтр
|
О, Изаура! Смотрела и переживала! Потом даже книжка вышла, и все с пеной у рта доказывали, что книга появилась намного раньше, чем сериал...
Но по сравнению с "Богатыми.." Изаура была короткой. "Богатые тоже плачут" шёл года 1,5-2 и вся страна замирала. А потом замирали по отдельности Эстония и Россия Кроме шуток, эстонцы тоже с нетерпением ждали следующих серий, хотя настрой в то время у них был самый что ни на есть агрессивный по отношению к "оккупантам"... |
|
|
#226
13.02.2003, 20:00
|
||
Мэтр
|
У де Фюнеса действительно был очень удачный дубляж, передавал большинство его эмоций и интонаций. Во французском не ас, поэтому ничего такого, Вобла, я не заметила
А я всё наслаждаюсь "Сагой о Форсайтах", прям бальзам на душу ... |
|
|
#227
13.02.2003, 20:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
А мне не довелось посмотреть "Большую прогулку" в переводе...
Vobla, как это "Изаура"? Неужто она ещё раньше "Богатых" была? У меня эти два сериала где-то на одном периоде болтаются.
__________________
Une Marseillaise |
|
|
#228
14.02.2003, 13:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
|
Да, да! Изаура была раньше, ее смотрели все, потому что для нас это было в диковинку. После этого сериала все стали свои дачи фазендами называть.
__________________
Leonetti |
|
|
#229
14.02.2003, 13:42
|
||
Мэтр
|
Цитата:
|
|
|
#230
14.02.2003, 16:53
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Мне каатся, что "Изаура" вообще была самым первым таким сериалом. И все ее смотрели, и слово "фазенда" так лихо вошло в обиход И книжку прочла, она была таакая махонькая по сравнению с множеством серий Помню, я еще застала "Бейжу", но особо не смотрела.
А на бальных танцах нам препод объяснял, как надо танцевать румбу: дескать, вроде как Роза (так ее звали?) обольщает Леонсио (Отредактировал(а) Vobla - 15:58 - 14 Фев., 2003) |
|
|
#231
14.02.2003, 19:07
|
||
Мэтр
|
Цитата:
|
|
|
#232
14.02.2003, 23:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Ой, прасю пардону! Я его во Франции видела. Почти сразу по приезде. Но тут эти сериалы практически не показывают, вот я и вообразила, что смотрела еще там. Сапсэм плохая стала
А вот еще вспомнилось - Джен Эйр! Английская версия с Зилой Кларк и Тимоти Дальтоном. Как я тогда жалела, что не имею видеомага Даже нафотографировала экран телевизора. Результат был более чем скромным До этого уже неоднократно перечитала книжку, причем совершенно не было возможности найти на русском, так я ее на украинском Чуть ли не на память выучила. Видела и другие экранизации, но эта самая лучшая. Причем, мне кажется, во Франции этот фильм не приобрели. |
|
|
#233
15.02.2003, 21:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
Да, это очень удачная экранизация. Читая роман, я себе примерно так и представляла главных героев. И, кажется, это был первый фильм, где я "познакомилась" с Тимоти Далтоном.
А Зилу Кларк дублировала та же актриса, что и исполнительницу Изауры. Я обрати-и-ила внимание! Теперь вот забыла только, как зовут :-)
__________________
Une Marseillaise |
|
|
#234
16.02.2003, 00:20
|
||
Мэтр
|
Присоединяюсь к вашим похвалам "Джейн Эйр" ! Всё было в этом фильме очень хорошо! А эта сумасшедшая с её диким смехом?! Неподражаемо!
|
|
|
#235
16.02.2003, 15:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
Девушки, хочу сказать спасибо всем - посмотрела с сыном вчера Мессенджер про Жанну ДАрк с Милой Йовович. Что меня больше всего поразило, я не узнала Дастина Хоффмана, а я же его хорошо знаю! Кого он там играет? Мне понравилось, что ребенок смотрел не отрываясь, а его иногда проблематично заинтересовать. Мне, правда, первые минут 20 фильма пришлось пропустить - позвонил другой ребенок и пришлось ехать за ним.
|
|
|
#236
16.02.2003, 17:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Точно, та же дублерша! Теперь и я вспомнила Кроме ее имени... И Тимоти Далтона тоже впервые в этом фильме увидела. Потом было очень странно видеть его в роли Бонда, настолько он у меня ассоциировался со старой Англией
Вишенка, а что такое Мессенджер? Дастина Хофмана действительно узнать трудно. Если не ошибаюсь, он там играл бога (или что-то в этом роде), короче, типа, который являлся Жанне после ее поимки. |
|
|
#237
16.02.2003, 22:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
Фильм так по-английски называется, и Жанна в фильме все время говорила, что это не мои слова и воля, а Бога, а я только посредник, передающий его слова. А как он по-французски назывался?
"...он там играл бога (или что-то в этом роде), короче, типа, который являлся Жанне после ее поимки." Не может быть, разве это не Джон Малкович? Она ведь его Сатаной называла. Я впрочем, Малковича плохо совсем знаю. Кого же он играет? |
|
|
#238
16.02.2003, 22:43
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
По-французски фильм так и назывался "Жанна д'Арк". А Малкович играл короля, которого Жанна возвела на престол. Я-то как раз его фэйс хорошо знаю, он очень здорово сыграл Жавера в "Отверженных" с Депардье
|
|
|
#239
17.02.2003, 15:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
Ааааа..... Теперь все встало на свои места.... Малкович - "и ты опять обманешь, Карл Седьмой!"
Я его наверное, нигде не видела, он же косой в фильме. У него репутация в Штатах как очень интеллектуального актера, я его собственно только по репутации и знаю. Такой вот я горе-кинозритель - фильм посмотрю, а потом выясняю, кто кого играл. Спасибо за терпение и разъяснения :-) |
|
|
#240
17.02.2003, 16:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Всегда пжалста Не знала, что у него репутация интеллектуального. Я вообще о его репутации ничего не знаю Мне только его, так скыть, экстерьер известен
А я вчера пошла рыться в Инете по части "Джен Эйр". Оказывается, после этого фильма Зила Кларк бросила свою актрескую профессию. Только я толком не поняла почему, статья была на английском, с коим я более чем на "вы" |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Анализ произведения | SvetaG | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 05.06.2010 13:40 |
Грядут новые экранизации Достоевского | Cleo | Синема, синема... О кино, театре и телевидении | 35 | 17.12.2007 18:24 |
Малоизвестные, но впечатлившие произведения и их авторы | Hudognica | Литературный салон | 12 | 06.06.2007 10:22 |
Отдаю или меняю худ.произведения | Cora | Куплю-продам-отдам в хорошие руки | 1 | 27.09.2004 22:31 |
Юмористические произведения | Miel | Литературный салон | 13 | 31.01.2004 17:20 |